udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim; (Mudre Izreke 30:8)
Czech, Czech BKR
Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé, (Přísloví 30:8)
Danish, Danish
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød, (Ordsprogene 30:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ijdelheid en leugentaal doe verre van mij; armoede of rijkdom geef mij niet; voed mij met het brood mijns bescheiden deels; (Spreuken 30:8)
English, American King James Version
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: (Proverbs 30:8)
English, American Standard Version
Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is needful for me: (Proverbs 30:8)
English, Darby Bible
Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need: (Proverbs 30:8)
English, English Revised Version
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me; (Proverbs 30:8)
English, King James Version
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: (Proverbs 30:8)
English, New American Standard Bible
Keep deception and lies far from me, Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is my portion, (Proverbs 30:8)
English, Webster’s Bible
Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: (Proverbs 30:8)
English, World English Bible
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me; (Proverbs 30:8)
English, Young's Literal Translation
Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion, (Proverbs 30:8)
Esperanto, Esperanto
Falsajxon kaj mensogajxon forigu de mi; Malricxecon kaj ricxecon ne donu al mi; Nutru min per tiom da pano, kiom mi bezonas. (Sentencoj 30:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Väärä oppi ja valhe olkoon minusta kaukana: köyhyyttä ja rikkautta älä minulle anna; vaan anna minun saada määrätty osani ravinnosta. (Sananlaskut 30:8)
French, Darby
Eloigne de moi la vanite et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvrete ni richesse; nourris-moi du pain qui m'est necessaire, (Proverbes 30:8)
French, Louis Segond
Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire. (Proverbes 30:8)
French, Martin 1744
Eloigne de moi la vanité, et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesses, nourris-moi du pain de mon ordinaire. (Proverbes 30:8)
German, Luther 1912
Abgötterei und Lüge laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen. (Provérbios 30:8)
German, Modernized
Abgötterei und Lügen laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht; laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen. (Provérbios 30:8)
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tõlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendõ eledellel. (Példabeszédek 30:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Jauhkanlah kiranya dari padaku segala sia-sia dan bohong; jangan apalah berikan daku kepapaan atau kekayaan, melainkan peliharakanlah aku dengan rezeki yang cukup; (Amsal 30:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano; (Proverbi 30:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
allontana da me vanità e parola mendace; non mi dare né povertà né ricchezze, cibami del pane che m’è necessario, (Proverbi 30:8)
곧 헛된 것과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나를 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 나를 먹이시옵소서 (잠언 30:8)
Korean, 개역한글
곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서 (잠언 30:8)
Lithuanian, Lithuanian
Pašalink nuo manęs tuštybę ir melą; neduok man turtų nė skurdo, maitink mane tuo, ko man reikia, (Patarlių 30:8)
Maori, Maori
Whakamataratia atu i ahau te horihori me te korero teka; kaua e homai te rawakore ki ahau, te taonga ranei; whangaia ahau ki te kai e rite ana maku: (Proverbs 30:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
La falskhet og løgnens ord være langt borte fra mig! Gi mig ikke armod og heller ikke rikdom! La mig ete mitt tilmålte brød, (Salomos Ordspråk 30:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Marnosc i slowo klamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; zyw mie tylko pokarmem wedlug potrzeby mojej; (Przypowieści 30:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume; (Provérbios 30:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Afasta de mim a falsidade e a mentira; também não me permitas viver em extrema pobreza nem em grande riqueza; concede-me o sustento diário necessário. (Provérbios 30:8)
Romanian, Romanian Version
Depărtează de la mine neadevărul şi cuvântul mincinos; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi pâinea care-mi trebuie. (Proverbe 30:8)
Russian, koi8r
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом, (Притчи 30:8)
Russian, Synodal Translation
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом, (Притчи 30:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí; No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan necesario; (Proverbios 30:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; mantenme del pan necesario; (Proverbios 30:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí; no me des pobreza ni riquezas; manténme del pan de mi juicio; (Proverbios 30:8)
Swedish, Swedish Bible
Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer. (Ordspråksboken 30:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ilayo mo sa akin ang walang kabuluhan at ang mga kasinungalingan: huwag mo akong bigyan ng kahit karalitaan o kayamanan man; pakanin mo ako ng pagkain na kailangan ko: (Mga Kawikaan 30:8)