〉   31
Proverbs 3:31
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. (Proverbs 3:31)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Moenie jaloers wees op ’n man van geweld nie en kies geeneen van sy lewenswyses nie, (SPREUKE 3:31)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Mos ki zili njeriun e dhunshëm dhe mos zgjidh asnjë nga rrugët e tij, (Fjalët e urta 3:31)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Не завиждай на насилник човек, И не избирай ни един от пътищата му, (Притчи 3:31)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 嫉 妒 强 暴 的 人 , 也 不 可 选 择 他 所 行 的 路 。 (箴言 3:31)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 嫉 妒 強 暴 的 人 , 也 不 可 選 擇 他 所 行 的 路 。 (箴言 3:31)
Chinese, 现代标点和合本
不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路。 (箴言 3:31)
Chinese, 現代標點和合本
不可嫉妒強暴的人,也不可選擇他所行的路。 (箴言 3:31)
Croatian, Croatian Bible
Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute, (Mudre Izreke 3:31)
Czech, Czech BKR
Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho. (Přísloví 3:31)
Danish, Danish
Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje; (Ordsprogene 3:31)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zijt niet nijdig over een man des gewelds, en verkies geen van zijn wegen. (Spreuken 3:31)
English, American King James Version
Envy you not the oppressor, and choose none of his ways. (Proverbs 3:31)
English, American Standard Version
Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways. (Proverbs 3:31)
English, Darby Bible
Envy not the man of violence, and choose none of his ways. (Proverbs 3:31)
English, English Revised Version
Don't envy the man of violence. Choose none of his ways. (Proverbs 3:31)
English, King James Version
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. (Proverbs 3:31)
English, New American Standard Bible
Do not envy a man of violence And do not choose any of his ways. (Proverbs 3:31)
English, Webster’s Bible
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. (Proverbs 3:31)
English, World English Bible
Don't envy the man of violence. Choose none of his ways. (Proverbs 3:31)
English, Young's Literal Translation
Be not envious of a man of violence, Nor fix thou on any of his ways. (Proverbs 3:31)
Esperanto, Esperanto
Ne enviu rabemulon, Kaj elektu neniun el liaj vojoj; (Sentencoj 3:31)
Finnish, Finnish Bible 1776
Älä kiivoittele väärää miestä, älä noudata hänen retkiänsä. (Sananlaskut 3:31)
French, Darby
Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies; (Proverbes 3:31)
French, Louis Segond
Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies. (Proverbes 3:31)
French, Martin 1744
Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies. (Proverbes 3:31)
German, Luther 1912
Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen; (Provérbios 3:31)
German, Modernized
Eifre nicht einem Freveln nach und erwähle seiner Wege keinen. (Provérbios 3:31)
Hebrew, Hebrew And Greek
אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאִ֣ישׁ חָמָ֑ס וְאַל־תִּ֝בְחַ֗ר בְּכָל־דְּרָכָֽיו׃ (משלי 3:31)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאִ֣ישׁ חָמָ֑ס וְאַל־תִּ֝בְחַ֗ר בְּכָל־דְּרָכָֽיו׃ (משלי 3:31)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ne irígykedjél az erõszakos emberre, és néki semmi útát ne válaszd. (Példabeszédek 3:31)
Indonesian, Terjemahan Lama
Janganlah engkau dengki akan orang yang menganiaya dan jangan engkau menurut salah suatu jalannya. (Amsal 3:31)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie. (Proverbi 3:31)
Italian, Riveduta Bible 1927
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie; (Proverbi 3:31)
Japanese, Japanese 1955
暴虐な人を、うらやんではならない、そのすべての道を選んではならない。 (箴言 3:31)
Korean, 개역개정
포학한 자를 부러워하지 말며 그의 어떤 행위도 따르지 말라  (잠언 3:31)
Korean, 개역한글
포학한 자를 부러워하지 말며 그 아무 행위든지 좇지 말라 (잠언 3:31)
Lithuanian, Lithuanian
Nepavydėk smurtininkui ir nesirink nė vieno iš jo kelių. (Patarlių 3:31)
Maori, Maori
Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara. (Proverbs 3:31)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier! (Salomos Ordspråk 3:31)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nie zajrzyj mezowi gwalt czyniacemu, a nie obieraj zadnej drogi jego. (Przypowieści 3:31)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum dos seus caminhos. (Provérbios 3:31)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Não tenhas inveja de quem é violento, nem adotes qualquer dos seus procedimentos; (Provérbios 3:31)
Romanian, Romanian Version
Nu pizmui pe omul asupritor şi nu alege niciuna din căile lui! (Proverbe 3:31)
Russian, koi8r
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его; (Притчи 3:31)
Russian, Synodal Translation
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его; (Притчи 3:31)
Spanish, Reina Valera 1989
No envidies al hombre injusto, Ni escojas ninguno de sus caminos. (Proverbios 3:31)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
No envidies al hombre injusto, ni escojas ninguno de sus caminos. (Proverbios 3:31)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No envidies al hombre injusto, ni escojas alguno de sus caminos. (Proverbios 3:31)
Swedish, Swedish Bible
Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar. (Ordspråksboken 3:31)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Huwag kang managhili sa taong marahas, at huwag kang pumili ng anoman sa kaniyang mga lakad. (Mga Kawikaan 3:31)
Thai, Thai: from KJV
อย่าอิจฉาคนที่ทารุณ อย่าเลือกทางใดๆของเขาเลย (สุภาษิต 3:31)
Turkish, Turkish
Zorba kişiye imrenme,Onun yollarından hiçbirini seçme. (SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 3:31)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chớ phân bì với kẻ hung dữ, Cũng đừng chọn lối nào của hắn; (Châm-ngôn 3:31)