〉   12
Proverbs 3:12
For whom the Lord loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. (Proverbs 3:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want יהוה wys hulle tereg wat Hy liefhet, soos ’n vader sy seun teregwys. (SPREUKE 3:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
sepse Zoti qorton atë që do, si një baba djalin që atij i pëlqen. (Fjalët e urta 3:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото Господ изобличава оня, когото люби, Както и бащата сина, който му е мил. (Притчи 3:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 耶 和 华 所 爱 的 , 他 必 责 备 , 正 如 父 亲 责 备 所 喜 爱 的 儿 子 。 (箴言 3:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 耶 和 華 所 愛 的 , 他 必 責 備 , 正 如 父 親 責 備 所 喜 愛 的 兒 子 。 (箴言 3:12)
Chinese, 现代标点和合本
因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。 (箴言 3:12)
Chinese, 現代標點和合本
因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備所喜愛的兒子。 (箴言 3:12)
Croatian, Croatian Bible
Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli. (Mudre Izreke 3:12)
Czech, Czech BKR
Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje. (Přísloví 3:12)
Danish, Danish
HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær. (Ordsprogene 3:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want de HEERE kastijdt dengene, dien Hij liefheeft, ja, gelijk een vader den zoon, in denwelken hij een welbehagen heeft. (Spreuken 3:12)
English, American King James Version
For whom the LORD loves he corrects; even as a father the son in whom he delights. (Proverbs 3:12)
English, American Standard Version
For whom Jehovah loveth he reproveth; Even as a father the son in whom he delighteth. (Proverbs 3:12)
English, Darby Bible
for whom Jehovah loveth he chasteneth, even as a father the son in whom he delighteth. (Proverbs 3:12)
English, English Revised Version
for whom Yahweh loves, he reproves; even as a father reproves the son in whom he delights. (Proverbs 3:12)
English, King James Version
For whom the Lord loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. (Proverbs 3:12)
English, New American Standard Bible
For whom the LORD loves He reproves, Even as a father corrects the son in whom he delights. (Proverbs 3:12)
English, Webster’s Bible
For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. (Proverbs 3:12)
English, World English Bible
for whom Yahweh loves, he reproves; even as a father reproves the son in whom he delights. (Proverbs 3:12)
English, Young's Literal Translation
For whom Jehovah loveth He reproveth, Even as a father the son He is pleased with. (Proverbs 3:12)
Esperanto, Esperanto
CXar kiun la Eternulo amas, tiun Li punkorektas, Kiel patro la filon, en kiu li havas plezuron. (Sentencoj 3:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä, jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, ja on hänelle otollinen niinkuin poika isällensä. (Sananlaskut 3:12)
French, Darby
car celui que l'Eternel aime, il le discipline, comme un pere le fils auquel il prend plaisir. (Proverbes 3:12)
French, Louis Segond
Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit. (Proverbes 3:12)
French, Martin 1744
Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir. (Proverbes 3:12)
German, Luther 1912
Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn. (Provérbios 3:12)
German, Modernized
Denn welchen der HERR liebet, den straft er, und hat Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn. (Provérbios 3:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
כִּ֤י אֶ֥ת אֲשֶׁ֣ר יֶאֱהַ֣ב יְהוָ֣ה יֹוכִ֑יחַ וּ֝כְאָ֗ב אֶת־בֵּ֥ן יִרְצֶֽה׃ (משלי 3:12)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י אֶ֥ת אֲשֶׁ֣ר יֶאֱהַ֣ב יְהוָ֣ה יֹוכִ֑יחַ וּ֝כְאָ֗ב אֶת־בֵּ֥ן יִרְצֶֽה׃ (משלי 3:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, és pedig mint az atya az õ fiát, a kit kedvel. (Példabeszédek 3:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
karena disiksa Tuhan akan barangsiapa yang dikasihi-Nya, seperti seorang bapa akan anak yang disukainya. (Amsal 3:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce. (Proverbi 3:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce. (Proverbi 3:12)
Japanese, Japanese 1955
主は、愛する者を、戒められるからである、あたかも父がその愛する子を戒めるように。 (箴言 3:12)
Korean, 개역개정
대저 여호와께서 그 사랑하시는 자를 징계하시기를 마치 아비가 그 기뻐하는 아들을 징계함 같이 하시느니라  (잠언 3:12)
Korean, 개역한글
대저 여호와께서 그 사랑하시는 자를 징계하시기를 마치 아비가 그 기뻐하는 아들을 징계함 같이 하시느니라 (잠언 3:12)
Lithuanian, Lithuanian
nes ką Viešpats myli, tą pabara, kaip tėvas auklėdamas sūnų, kuriuo gėrisi. (Patarlių 3:12)
Maori, Maori
Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia. (Proverbs 3:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær. (Salomos Ordspråk 3:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo kogo Pan miluje, tego karze, a to jako ojciec, który sie w synu kocha. (Przypowieści 3:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem. (Provérbios 3:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Porquanto o SENHOR corrige a quem ama, da mesma forma que o pai repreende (Provérbios 3:12)
Romanian, Romanian Version
Căci Domnul mustră pe cine iubeşte, ca un părinte pe copilul pe care-l iubeşte! (Proverbe 3:12)
Russian, koi8r
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему. (Притчи 3:12)
Russian, Synodal Translation
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отецк сыну своему. (Притчи 3:12)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque Jehová al que ama castiga, Como el padre al hijo a quien quiere. (Proverbios 3:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
porque Jehová al que ama castiga, como el padre al hijo a quien quiere. (Proverbios 3:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque el SEÑOR castiga al que ama y quiere, como el padre al hijo. (Proverbios 3:12)
Swedish, Swedish Bible
Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär. (Ordspråksboken 3:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't sinasaway ng Panginoon ang kaniyang iniibig: gaya ng ama sa anak na kaniyang kinaluluguran. (Mga Kawikaan 3:12)
Thai, Thai: from KJV
เพราะพระเยโฮวาห์ทรงตักเตือนผู้ที่พระองค์ทรงรัก ดังบิดาตักเตือนบุตรชายผู้ที่เขาปีติชื่นชม (สุภาษิต 3:12)
Turkish, Turkish
Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi,Sevdiğini azarlar. (SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 3:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vì Ðức Giê-hô-va yêu thương ai thì trách phạt nấy. Như một người cha đối cùng con trai yêu dấu mình. (Châm-ngôn 3:12)