〉   9
Proverbs 21:9
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. (Proverbs 21:9)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Dit is beter om alleen op die hoek van ’n dak te bly as by ’n twisgierige vrou in ’n groot huis. (SPREUKE 21:9)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Éshtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece. (Fjalët e urta 21:9)
Bulgarian, Bulgarian Bible
По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена. (Притчи 21:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。 (箴言 21:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
寧 可 住 在 房 頂 的 角 上 , 不 在 寬 闊 的 房 屋 與 爭 吵 的 婦 人 同 住 。 (箴言 21:9)
Chinese, 现代标点和合本
宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。 (箴言 21:9)
Chinese, 現代標點和合本
寧可住在房頂的角上,不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。 (箴言 21:9)
Croatian, Croatian Bible
Bolje je živjeti pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom. (Mudre Izreke 21:9)
Czech, Czech BKR
Lépe jest bydliti v koutě na střeše,nežli s ženou svárlivou v domě společném. (Přísloví 21:9)
Danish, Danish
Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde. (Ordsprogene 21:9)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Het is beter te wonen op een hoek van het dak, dan met een kijfachtige huisvrouw, en dat in een huis van gezelschap. (Spreuken 21:9)
English, American King James Version
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. (Proverbs 21:9)
English, American Standard Version
It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house. (Proverbs 21:9)
English, Darby Bible
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common. (Proverbs 21:9)
English, English Revised Version
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman. (Proverbs 21:9)
English, King James Version
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. (Proverbs 21:9)
English, New American Standard Bible
It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman. (Proverbs 21:9)
English, Webster’s Bible
It is better to dwell in a corner of the house-top, than with a brawling woman in a wide house. (Proverbs 21:9)
English, World English Bible
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman. (Proverbs 21:9)
English, Young's Literal Translation
Better to sit on a corner of the roof, Than with a woman of contentions and a house of company. (Proverbs 21:9)
Esperanto, Esperanto
Pli bone estas logxi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo. (Sentencoj 21:9)
Finnish, Finnish Bible 1776
Parempi on asua katon kulmalla, kuin riitaisen vaimon kanssa yhdessä huoneessa. (Sananlaskut 21:9)
French, Darby
Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun. (Proverbes 21:9)
French, Louis Segond
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse. (Proverbes 21:9)
French, Martin 1744
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse. (Proverbes 21:9)
German, Luther 1912
Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen. (Provérbios 21:9)
German, Modernized
Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen. (Provérbios 21:9)
Hebrew, Hebrew And Greek
טֹ֗וב לָשֶׁ֥בֶת עַל־פִּנַּת־גָּ֑ג מֵאֵ֥שֶׁת מִ֝דְיָנִ֗ים וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃ (משלי 21:9)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
טֹ֗וב לָשֶׁ֥בֶת עַל־פִּנַּת־גָּ֑ג מֵאֵ֥שֶׁת מִ֝דְיָנִ֗ים וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃ (משלי 21:9)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Jobb a tetõ ormán lakni, mint háborgó asszonynyal, és közös házban. (Példabeszédek 21:9)
Indonesian, Terjemahan Lama
Terlebih baik duduk di penjuru sotoh rumah dari pada duduk serumah dengan bini yang bantahan. (Amsal 21:9)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Meglio è abitare sopra un canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune. (Proverbi 21:9)
Italian, Riveduta Bible 1927
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa. (Proverbi 21:9)
Japanese, Japanese 1955
争いを好む女と一緒に家におるよりは屋根のすみにおるほうがよい。 (箴言 21:9)
Korean, 개역개정
다투는 여인과 함께 큰 집에서 사는 것보다 움막에서 사는 것이 나으니라  (잠언 21:9)
Korean, 개역한글
다투는 여인과 함께 큰 집에서 사는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라 (잠언 21:9)
Lithuanian, Lithuanian
Geriau yra gyventi palėpės kampe negu su vaidinga moterimi dideliuose namuose. (Patarlių 21:9)
Maori, Maori
He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora. (Proverbs 21:9)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus. (Salomos Ordspråk 21:9)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Lepiej jest mieszkac w kacie pod dachem, nizeli z zona swarliwa w domu przestronnym. (Przypowieści 21:9)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
É melhor morar num canto de telhado do que ter como companheira em casa ampla uma mulher briguenta. (Provérbios 21:9)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
É melhor morar só, no fundo de um quintal, do que dentro de uma mansão com uma mulher murmuradora e briguenta! (Provérbios 21:9)
Romanian, Romanian Version
Mai bine să locuieşti într-un colţ pe acoperiş, decât cu o nevastă gâlcevitoare într-o casă mare. – (Proverbe 21:9)
Russian, koi8r
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. (Притчи 21:9)
Russian, Synodal Translation
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. (Притчи 21:9)
Spanish, Reina Valera 1989
Mejor es vivir en un rincón del terrado Que con mujer rencillosa en casa espaciosa. (Proverbios 21:9)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Mejor es vivir en un rincón del terrado, que en espaciosa casa con la mujer rencillosa. (Proverbios 21:9)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mejor es vivir en un rincón del terrado que con la mujer rencillosa en espaciosa casa. (Proverbios 21:9)
Swedish, Swedish Bible
Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna. (Ordspråksboken 21:9)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Lalong maigi ang tumahan sa sulok ng bubungan, kay sa palatalong babae sa maluwang na bahay. (Mga Kawikaan 21:9)
Thai, Thai: from KJV
อยู่ที่มุมบนหลังคาเรือนดีกว่าอยู่ในเรือนกว้างขวางร่วมกับหญิงขี้ทะเลาะ (สุภาษิต 21:9)
Turkish, Turkish
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa,Damın köşesinde oturmak yeğdir. (SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 21:9)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Thà ở nơi xó nóc nhà, Hơn là ở chung nhà với một người đờn bà hay tranh cạnh. (Châm-ngôn 21:9)