〉   10
Proverbs 21:10
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. (Proverbs 21:10)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die lewe van ’n bose man is weggesteek vir sy naaste se oë. (SPREUKE 21:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Shpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij. (Fjalët e urta 21:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му. (Притчи 21:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
恶 人 的 心 乐 人 受 祸 ; 他 眼 并 不 怜 恤 邻 舍 。 (箴言 21:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
惡 人 的 心 樂 人 受 禍 ; 他 眼 並 不 憐 恤 鄰 舍 。 (箴言 21:10)
Chinese, 现代标点和合本
恶人的心乐人受祸,他眼并不怜恤邻舍。 (箴言 21:10)
Chinese, 現代標點和合本
惡人的心樂人受禍,他眼並不憐恤鄰舍。 (箴言 21:10)
Croatian, Croatian Bible
Duša opakoga želi zlo: u njega nema samilosti ni za bližnjega. (Mudre Izreke 21:10)
Czech, Czech BKR
Duše bezbožného žádá zlého, ani přítel jeho jemu příjemný nebývá. (Přísloví 21:10)
Danish, Danish
Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste. (Ordsprogene 21:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
De ziel des goddelozen begeert het kwaad; zijn naaste krijgt geen genade in zijn ogen. (Spreuken 21:10)
English, American King James Version
The soul of the wicked desires evil: his neighbor finds no favor in his eyes. (Proverbs 21:10)
English, American Standard Version
The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes. (Proverbs 21:10)
English, Darby Bible
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. (Proverbs 21:10)
English, English Revised Version
The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes. (Proverbs 21:10)
English, King James Version
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. (Proverbs 21:10)
English, New American Standard Bible
The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes. (Proverbs 21:10)
English, Webster’s Bible
The soul of the wicked desireth evil: his neighbor findeth no favor in his eyes. (Proverbs 21:10)
English, World English Bible
The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes. (Proverbs 21:10)
English, Young's Literal Translation
The soul of the wicked hath desired evil, Not gracious in his eyes is his neighbour. (Proverbs 21:10)
Esperanto, Esperanto
La animo de malvirtulo deziras malbonon; Lia proksimulo ne estas favorata de li. (Sentencoj 21:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Jumalattoman sielu toivottaa pahaa, ja ei suo lähimmäisellensä mitään. (Sananlaskut 21:10)
French, Darby
L'ame du mechant desire le mal; son prochain ne trouve pas grace à ses yeux. (Proverbes 21:10)
French, Louis Segond
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux. (Proverbes 21:10)
French, Martin 1744
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui. (Proverbes 21:10)
German, Luther 1912
Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts. (Provérbios 21:10)
German, Modernized
Die Seele des Gottlosen wünschet Arges und gönnet seinem Nächsten nichts. (Provérbios 21:10)
Hebrew, Hebrew And Greek
נֶ֣פֶשׁ רָ֭שָׁע אִוְּתָה־רָ֑ע לֹא־יֻחַ֖ן בְּעֵינָ֣יו רֵעֵֽהוּ׃ (משלי 21:10)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
נֶ֣פֶשׁ רָ֭שָׁע אִוְּתָה־רָ֑ע לֹא־יֻחַ֖ן בְּעֵינָ֣יו רֵעֵֽהוּ׃ (משלי 21:10)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Az istentelennek lelke kiván gonoszt; [és] az õ szeme elõtt nem talál könyörületre az õ felebarátja. (Példabeszédek 21:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Jikalau hati orang fasik menghendaki jahat, maka tiada disayangnya jikalau akan sahabatnya sekalipun. (Amsal 21:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
L’anima dell’empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui. (Proverbi 21:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui. (Proverbi 21:10)
Japanese, Japanese 1955
悪しき者の魂は悪を行うことを願う、その隣り人にも好意をもって見られない。 (箴言 21:10)
Korean, 개역개정
악인의 마음은 남의 재앙을 원하나니 그 이웃도 그 앞에서 은혜를 입지 못하느니라  (잠언 21:10)
Korean, 개역한글
악인의 마음은 남의 재앙을 원하나니 그 이웃도 그 앞에서 은혜를 입지 못하느니라 (잠언 21:10)
Lithuanian, Lithuanian
Nedorėlio siela trokšta pikto, jis nesigaili artimo. (Patarlių 21:10)
Maori, Maori
Ko ta te wairua o te tangata kino he hiahia ki te kino; e kore ona kanohi e manako ki tona hoa. (Proverbs 21:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Den ugudeliges sjel har lyst til det onde; hans næste finner ikke barmhjertighet hos ham. (Salomos Ordspråk 21:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Dusza niezboznego pragnie zlego, a przyjaciel jego nie bywa wdzieczny w oczach jego. (Przypowieści 21:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos. (Provérbios 21:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
A alma do ímpio anseia por praticar o mal; aos seus olhos ninguém merece bondade. (Provérbios 21:10)
Romanian, Romanian Version
Sufletul celui rău doreşte răul, semenul lui n-are nicio trecere înaintea lui. – (Proverbe 21:10)
Russian, koi8r
Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его. (Притчи 21:10)
Russian, Synodal Translation
Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его. (Притчи 21:10)
Spanish, Reina Valera 1989
El alma del impío desea el mal; Su prójimo no halla favor en sus ojos. (Proverbios 21:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
El alma del impío desea el mal: Su prójimo no halla favor a sus ojos. (Proverbios 21:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El alma del impío desea mal; su prójimo no le parece bien. (Proverbios 21:10)
Swedish, Swedish Bible
Den ogudaktiges själ har lust till det onda; hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom. (Ordspråksboken 21:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang kaluluwa ng masama ay nagnanasa ng kasamaan: ang kaniyang kapuwa ay hindi nakakasumpong ng lingap sa kaniyang mga mata. (Mga Kawikaan 21:10)
Thai, Thai: from KJV
วิญญาณของคนชั่วร้ายปรารถนาความชั่ว เพื่อนบ้านของเขาไม่เป็นที่ชอบใจในสายตาของเขา (สุภาษิต 21:10)
Turkish, Turkish
Kötünün can attığı kötülüktür,Hiç kimseye acımaz. (SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 21:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Lòng kẻ dữ ao ước điều ác; Kẻ lân cận nó không được ơn trước mặt nó. (Châm-ngôn 21:10)