〉   7
Proverbs 18:7
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul. (Proverbs 18:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die mond van die dwaas is sy vernietiging en sy lippe is die strik vir sy lewe. (SPREUKE 18:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Goja e budallait është shkatërrimi i tij dhe buzët e tij janë një lak për jetën e tij. (Fjalët e urta 18:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Устата на безумния са погибел за него, И устните му са примка за душата му. (Притчи 18:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
愚 昧 人 的 口 自 取 败 坏 ; 他 的 嘴 是 他 生 命 的 网 罗 。 (箴言 18:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
愚 昧 人 的 口 自 取 敗 壞 ; 他 的 嘴 是 他 生 命 的 網 羅 。 (箴言 18:7)
Chinese, 现代标点和合本
愚昧人的口自取败坏,他的嘴是他生命的网罗。 (箴言 18:7)
Chinese, 現代標點和合本
愚昧人的口自取敗壞,他的嘴是他生命的網羅。 (箴言 18:7)
Croatian, Croatian Bible
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu. (Mudre Izreke 18:7)
Czech, Czech BKR
Ústa blázna k setření jemu, a rtové jeho osídlem duši jeho. (Přísloví 18:7)
Danish, Danish
Taabens Mund er hans Vaade, hans Læber en Snare for hans Liv. (Ordsprogene 18:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
De mond des zots is hemzelven een verstoring, en zijn lippen een strik zijner ziel. (Spreuken 18:7)
English, American King James Version
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul. (Proverbs 18:7)
English, American Standard Version
A fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul. (Proverbs 18:7)
English, Darby Bible
A fool's mouth is destruction to him, and his lips are a snare to his soul. (Proverbs 18:7)
English, English Revised Version
A fool's mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul. (Proverbs 18:7)
English, King James Version
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul. (Proverbs 18:7)
English, New American Standard Bible
A fool's mouth is his ruin, And his lips are the snare of his soul. (Proverbs 18:7)
English, Webster’s Bible
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul. (Proverbs 18:7)
English, World English Bible
A fool's mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul. (Proverbs 18:7)
English, Young's Literal Translation
The mouth of a fool is ruin to him, And his lips are the snare of his soul. (Proverbs 18:7)
Esperanto, Esperanto
La busxo de malsagxulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon. (Sentencoj 18:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Tyhmän suu häpäisee itsensä, ja hänen huulensa ovat paula omalle omalle sielulle. (Sananlaskut 18:7)
French, Darby
La bouche du sot est sa ruine, et ses levres sont un piege pour son ame. (Proverbes 18:7)
French, Louis Segond
La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme. (Proverbes 18:7)
French, Martin 1744
La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme. (Proverbes 18:7)
German, Luther 1912
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele. (Provérbios 18:7)
German, Modernized
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fahen seine eigene Seele. (Provérbios 18:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
פִּֽי־כְ֭סִיל מְחִתָּה־לֹ֑ו וּ֝שְׂפָתָ֗יו מֹוקֵ֥שׁ נַפְשֹֽׁו׃ (משלי 18:7)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
פִּֽי־כְ֭סִיל מְחִתָּה־לֹ֑ו וּ֝שְׂפָתָ֗יו מֹוקֵ֥שׁ נַפְשֹֽׁו׃ (משלי 18:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A bolondnak szája az õ romlása, és az õ beszédei az õ életének tõre. (Példabeszédek 18:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Bahwa mulut orang bodoh membawa dia kepada kebinasaan, dan lidahnyapun menjadi jerat akan nyawanya. (Amsal 18:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
La bocca dello stolto è la sua ruina, E le sue labbra sono il laccio dell’anima sua. (Proverbi 18:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua. (Proverbi 18:7)
Japanese, Japanese 1955
愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。 (箴言 18:7)
Korean, 개역개정
미련한 자의 입은 그의 멸망이 되고 그의 입술은 그의 영혼의 그물이 되느니라  (잠언 18:7)
Korean, 개역한글
미련한 자의 입은 그의 멸망이 되고 그 입술은 그의 영혼의 그물이 되느니라 (잠언 18:7)
Lithuanian, Lithuanian
Kvailio burna jį pražudo; jo lūpos­pinklės jo sielai. (Patarlių 18:7)
Maori, Maori
Hei hunga ano mona te mangai o te whakaarokore; a ko ona ngutu hei rore mo tona wairua. (Proverbs 18:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv. (Salomos Ordspråk 18:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Usta glupiego sa upadkiem jego, a wargi jego sidlem duszy jego. (Przypowieści 18:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma. (Provérbios 18:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
A boca do insensato é sua própria desgraça, e seus lábios, uma verdadeira cilada para sua alma. (Provérbios 18:7)
Romanian, Romanian Version
Gura nebunului îi aduce pieirea, şi buzele îi sunt o cursă pentru suflet. – (Proverbe 18:7)
Russian, koi8r
Язык глупого--гибель для него, и уста его--сеть для души его. (Притчи 18:7)
Russian, Synodal Translation
Язык глупого – гибель для него, и уста его – сеть для души его. (Притчи 18:7)
Spanish, Reina Valera 1989
La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma. (Proverbios 18:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
La boca del necio es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma. (Proverbios 18:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La boca del loco es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma. (Proverbios 18:7)
Swedish, Swedish Bible
Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv. (Ordspråksboken 18:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang bibig ng mangmang ay kaniyang kapahamakan, at ang kaniyang mga labi ay silo ng kaniyang kaluluwa. (Mga Kawikaan 18:7)
Thai, Thai: from KJV
ปากของคนโง่เป็นสิ่งทำลายตัวเขาเอง และริมฝีปากของเขาก็เป็นบ่วงดักจิตใจตนเอง (สุภาษิต 18:7)
Turkish, Turkish
Akılsızın ağzı kendisini mahveder,Dudakları da canına tuzaktır. (SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 18:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Miệng kẻ ngu muội là sự bại hoại của nó; Môi nó vốn một cai bẫy gài linh hồn của nó. (Châm-ngôn 18:7)