〉   19
Proverbs 18:19
A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. (Proverbs 18:19)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
’n Broer wat deur sy broer gehelp word, is soos ’n stad wat deur sy versterkings gehelp word en sy helpers is soos die wering van ’n paleis. (SPREUKE 18:19)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Një vëlla i fyer është si një qytet i fortë; dhe grindjet janë si shulat e një kalaje. (Fjalët e urta 18:19)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Брат онеправдан е [по-недостъпен] от укрепен град, И разногласията [им] са като лостове на крепост. (Притчи 18:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
弟 兄 结 怨 , 劝 他 和 好 , 比 取 坚 固 城 还 难 ; 这 样 的 争 竞 如 同 坚 寨 的 门 闩 。 (箴言 18:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
弟 兄 結 怨 , 勸 他 和 好 , 比 取 堅 固 城 還 難 ; 這 樣 的 爭 競 如 同 堅 寨 的 門 閂 。 (箴言 18:19)
Chinese, 现代标点和合本
弟兄结怨,劝他和好比取坚固城还难,这样的争竞如同坚寨的门闩。 (箴言 18:19)
Chinese, 現代標點和合本
弟兄結怨,勸他和好比取堅固城還難,這樣的爭競如同堅寨的門閂。 (箴言 18:19)
Croatian, Croatian Bible
Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi. (Mudre Izreke 18:19)
Czech, Czech BKR
Bratr křivdou uražený tvrdší jest než město nedobyté, a svárové jsou jako závora u hradu. (Přísloví 18:19)
Danish, Danish
Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslaa for Borg. (Ordsprogene 18:19)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Een broeder is wederspanniger dan een sterke stad; en de geschillen zijn als een grendel van een paleis. (Spreuken 18:19)
English, American King James Version
A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. (Proverbs 18:19)
English, American Standard Version
A brother offended is harder to be won than a strong city; And'such contentions are like the bars of a castle. (Proverbs 18:19)
English, Darby Bible
A brother offended is [harder to be won] than a strong city; and contentions are as the bars of a palace. (Proverbs 18:19)
English, English Revised Version
A brother offended is more difficult than a fortified city; and disputes are like the bars of a castle. (Proverbs 18:19)
English, King James Version
A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. (Proverbs 18:19)
English, New American Standard Bible
A brother offended is harder to be won than a strong city, And contentions are like the bars of a citadel. (Proverbs 18:19)
English, Webster’s Bible
A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. (Proverbs 18:19)
English, World English Bible
A brother offended is more difficult than a fortified city; and disputes are like the bars of a castle. (Proverbs 18:19)
English, Young's Literal Translation
A brother transgressed against is as a strong city, And contentions as the bar of a palace. (Proverbs 18:19)
Esperanto, Esperanto
Malpacigxinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo. (Sentencoj 18:19)
Finnish, Finnish Bible 1776
Vihoitettu veli pitää puoltansa lujemmin kuin vahva kaupunki; ja riita pitää kovemmin puolensa kuin telki linnan edessä. (Sananlaskut 18:19)
French, Darby
Un frere offense est plus difficile à gagner qu'une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d'un palais. (Proverbes 18:19)
French, Louis Segond
Des frères sont plus intraitables qu'une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais. (Proverbes 18:19)
French, Martin 1744
Un frère [offensé] se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais. (Proverbes 18:19)
German, Luther 1912
Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast. (Provérbios 18:19)
German, Modernized
Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt; und Zank hält härter denn Riegel am Palast. (Provérbios 18:19)
Hebrew, Hebrew And Greek
אָ֗ח נִפְשָׁ֥ע מִקִּרְיַת־עֹ֑ז [וּמְדֹונִים כ] (וּ֝מִדְיָנִ֗ים ק) כִּבְרִ֥יחַ אַרְמֹֽון׃ (משלי 18:19)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אָ֗ח נִפְשָׁ֥ע מִקִּרְיַת־עֹ֑ז [וּמְדֹונִים כ] (וּ֝מִדְיָנִ֗ים ק) כִּבְרִ֥יחַ אַרְמֹֽון׃ (משלי 18:19)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A felingerelt atyafiú [erõsb] az erõs városnál, és [az ilyen] versengések olyanok, mint a vár zárja. (Példabeszédek 18:19)
Indonesian, Terjemahan Lama
Bahwa peri mengalahkan kota benteng dan memperhentikan perkelahian itu lebih payah dari pada membukakan kancing pintu maligai. (Amsal 18:19)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Il fratello offeso è più inespugnabile che una forte città; E le contese tra fratelli son come le sbarre di un palazzo. (Proverbi 18:19)
Italian, Riveduta Bible 1927
Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello. (Proverbi 18:19)
Japanese, Japanese 1955
助けあう兄弟は堅固な城のようだ、しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。 (箴言 18:19)
Korean, 개역개정
노엽게 한 형제와 화목하기가 견고한 성을 취하기보다 어려운즉 이러한 다툼은 산성 문빗장 같으니라  (잠언 18:19)
Korean, 개역한글
노엽게 한 형제와 화목하기가 견고한 성을 취하기보다 어려운즉 이러한 다툼은 산성 문빗장 같으니라 (잠언 18:19)
Lithuanian, Lithuanian
Įžeistas brolis yra kaip įtvirtintas miestas; ginčai atskiria lyg pilių užkaiščiai. (Patarlių 18:19)
Maori, Maori
Ko te tuakana, teina ranei, i whakatakariritia, pakeke atu i te pa kaha: a ko aua tu ngangare me he tutaki tatau no te whare rangatira. (Proverbs 18:19)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg. (Salomos Ordspråk 18:19)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Brat krzywda urazony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary sa jako zawory u palacu. (Przypowieści 18:19)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos de um palácio. (Provérbios 18:19)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
É muito mais difícil reaver a amizade de um irmão ofendido que conquistar uma cidade fortificada; e as discussões são como as grandes portas trancadas de um castelo. (Provérbios 18:19)
Romanian, Romanian Version
Fraţii nedreptăţiţi sunt mai greu de câştigat decât o cetate întărită, şi certurile lor sunt tot aşa de greu de înlăturat ca zăvoarele unei case împărăteşti. – (Proverbe 18:19)
Russian, koi8r
Озлобившийся брат [неприступнее] крепкого города, и ссоры подобны запорам замка. (Притчи 18:19)
Russian, Synodal Translation
Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссорыподобны запорам замка. (Притчи 18:19)
Spanish, Reina Valera 1989
El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte, Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar. (Proverbios 18:19)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
El hermano ofendido es más difícil de ganar que una ciudad fuerte, y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar. (Proverbios 18:19)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte; y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar. (Proverbios 18:19)
Swedish, Swedish Bible
En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott. (Ordspråksboken 18:19)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang kapatid na nasaktan sa kalooban ay mahirap mabawi kay sa matibay na bayan: at ang gayong mga pagtatalo ay parang mga halang ng isang kastilyo. (Mga Kawikaan 18:19)
Thai, Thai: from KJV
การคืนดีกันกับพี่น้องที่สะดุดกันแล้วก็ยากกว่าการชนะเมืองที่เข้มแข็ง และการทะเลาะวิวาทของเขาเหมือนดาลที่ป้อมปราการ (สุภาษิต 18:19)
Turkish, Turkish
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir.Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir. (SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 18:19)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Một anh em bị mếch lòng lấy làm khó được lòng lại hơn là chiếm thủ cái thành kiên cố; Sự tranh giành dường ấy khác nào những chốt cửa đền. (Châm-ngôn 18:19)