〉   26
Proverbs 17:26
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. (Proverbs 17:26)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Om die regverdige te straf of om die regverdige man, wat die waarheid praat, te slaan, is nie goed nie. (SPREUKE 17:26)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Nuk është mirë të dënosh të drejtin, as të godasësh princat për ndershmërinë e tyre. (Fjalët e urta 17:26)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Не е добре да се глобява праведния, [Нито] да се бие благородния, за справедливостта [им]. (Притчи 17:26)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
刑 罚 义 人 为 不 善 ; 责 打 君 子 为 不 义 。 (箴言 17:26)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
刑 罰 義 人 為 不 善 ; 責 打 君 子 為 不 義 。 (箴言 17:26)
Chinese, 现代标点和合本
刑罚义人为不善,责打君子为不义。 (箴言 17:26)
Chinese, 現代標點和合本
刑罰義人為不善,責打君子為不義。 (箴言 17:26)
Croatian, Croatian Bible
Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike. (Mudre Izreke 17:26)
Czech, Czech BKR
Jistě že pokutovati spravedlivého není dobré, tolikéž, aby knížata bíti měli pro upřímost. (Přísloví 17:26)
Danish, Danish
At straffe den, der har Ret, er ilde, værre endnu at slaa de ædle. (Ordsprogene 17:26)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Het is niet goed, den rechtvaardige ook te doen boeten, dat de prinsen iemand slaan zouden om hetgeen recht is. (Spreuken 17:26)
English, American King James Version
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. (Proverbs 17:26)
English, American Standard Version
Also to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their uprightness. (Proverbs 17:26)
English, Darby Bible
To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness. (Proverbs 17:26)
English, English Revised Version
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity. (Proverbs 17:26)
English, King James Version
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. (Proverbs 17:26)
English, New American Standard Bible
It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness. (Proverbs 17:26)
English, Webster’s Bible
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. (Proverbs 17:26)
English, World English Bible
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity. (Proverbs 17:26)
English, Young's Literal Translation
Also, to fine the righteous is not good, To smite nobles for uprightness. (Proverbs 17:26)
Esperanto, Esperanto
Ne estas bone suferigi virtulon, Nek bati noblulon, kiu agas juste. (Sentencoj 17:26)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ei ole se hyvä, että vanhurskalle tehdään väärin, taikka että sitä ruhtinasta lyödään, joka oikein tuomitsee. (Sananlaskut 17:26)
French, Darby
Il n'est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de leur droiture. (Proverbes 17:26)
French, Louis Segond
Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture. (Proverbes 17:26)
French, Martin 1744
Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture. (Proverbes 17:26)
German, Luther 1912
Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, noch den Edlen zu schlagen, der recht handelt. (Provérbios 17:26)
German, Modernized
Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, den Fürsten zu schlagen, der recht regieret. (Provérbios 17:26)
Hebrew, Hebrew And Greek
גַּ֤ם עֲנֹ֣ושׁ לַצַּדִּ֣יק לֹא־טֹ֑וב לְהַכֹּ֖ות נְדִיבִ֣ים עַל־יֹֽשֶׁר׃ (משלי 17:26)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
גַּ֤ם עֲנֹ֣ושׁ לַצַּדִּ֣יק לֹא־טֹ֑וב לְהַכֹּ֖ות נְדִיבִ֣ים עַל־יֹֽשֶׁר׃ (משלי 17:26)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Még megbirságolni is az igazat nem jó, a tisztességest megverni igazságáért. (Példabeszédek 17:26)
Indonesian, Terjemahan Lama
Adapun mendendai seorang yang tiada bersalah itu jahatnya sama dengan menyesah seorang yang benar karena sebab kebajikannya. (Amsal 17:26)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura. (Proverbi 17:26)
Italian, Riveduta Bible 1927
Non è bene condannare il giusto, foss’anche ad un’ammenda, né colpire i principi per la loro probità. (Proverbi 17:26)
Japanese, Japanese 1955
正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。 (箴言 17:26)
Korean, 개역개정
의인을 벌하는 것과 귀인을 정직하다고 때리는 것은 선하지 못하니라  (잠언 17:26)
Korean, 개역한글
의인을 벌하는 것과 귀인을 정직하다고 때리는 것이 선치 못하니라 (잠언 17:26)
Lithuanian, Lithuanian
Bausti teisųjį yra negerai, kaip ir mušti kunigaikščius už teisingumą. (Patarlių 17:26)
Maori, Maori
Ehara ano hoki i te mea pai kia whiua te tangata tika, kia patua ranei nga rangatira mo te tika. (Proverbs 17:26)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Å straffe også den rettferdige er ikke godt; å slå edle menn er tvert imot all rett. (Salomos Ordspråk 17:26)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Zaiste nie dobra, winowac sprawiedliwego, albo zeby przelozeni kogo dla cnoty bic mieli. (Przypowieści 17:26)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Também não é bom punir o justo, nem tampouco ferir aos príncipes por eqüidade. (Provérbios 17:26)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Não há bom agouro em castigar o inocente, nem em açoitar quem merece ser honrado. (Provérbios 17:26)
Romanian, Romanian Version
Nu este bine să osândeşti pe cel neprihănit la o gloabă, nici să loveşti pe cei de neam ales din pricina neprihănirii lor. – (Proverbe 17:26)
Russian, koi8r
Нехорошо и обвинять правого, [и] бить вельмож за правду. (Притчи 17:26)
Russian, Synodal Translation
Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду. (Притчи 17:26)
Spanish, Reina Valera 1989
Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni herir a los nobles que hacen lo recto. (Proverbios 17:26)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir a los príncipes que hacen lo recto. (Proverbios 17:26)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir a los príncipes por hacer lo recto. (Proverbios 17:26)
Swedish, Swedish Bible
Att pliktfälla jämväl den rättfärdige är icke tillbörligt; att slå ädla män strider mot rättvisan. (Ordspråksboken 17:26)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Parusahan naman ang matuwid ay hindi mabuti, ni saktan man ang mahal na tao dahil sa kanilang katuwiran. (Mga Kawikaan 17:26)
Thai, Thai: from KJV
ที่จะปรับคนชอบธรรมก็ไม่ดี ที่จะโบยเจ้านายเพราะเหตุความเที่ยงตรงก็ผิด (สุภาษิต 17:26)
Turkish, Turkish
Ne suçsuza ceza kesmek iyidir,Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek... (SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 17:26)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Lấy làm chẳng tốt mà phạt vạ người công bình, Hay là đánh người tước vị vì cớ lòng ngay thẳng của họ. (Châm-ngôn 17:26)