Om die regverdige te straf of om die regverdige man, wat die waarheid praat, te slaan, is nie goed nie. (SPREUKE 17:26)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Nuk është mirë të dënosh të drejtin, as të godasësh princat për ndershmërinë e tyre. (Fjalët e urta 17:26)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Не е добре да се глобява праведния, [Нито] да се бие благородния, за справедливостта [им]. (Притчи 17:26)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
刑 罚 义 人 为 不 善 ; 责 打 君 子 为 不 义 。 (箴言 17:26)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
刑 罰 義 人 為 不 善 ; 責 打 君 子 為 不 義 。 (箴言 17:26)
Chinese, 现代标点和合本
刑罚义人为不善,责打君子为不义。 (箴言 17:26)
Chinese, 現代標點和合本
刑罰義人為不善,責打君子為不義。 (箴言 17:26)
Croatian, Croatian Bible
Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike. (Mudre Izreke 17:26)
Czech, Czech BKR
Jistě že pokutovati spravedlivého není dobré, tolikéž, aby knížata bíti měli pro upřímost. (Přísloví 17:26)
Danish, Danish
At straffe den, der har Ret, er ilde, værre endnu at slaa de ædle. (Ordsprogene 17:26)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Het is niet goed, den rechtvaardige ook te doen boeten, dat de prinsen iemand slaan zouden om hetgeen recht is. (Spreuken 17:26)
English, American King James Version
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. (Proverbs 17:26)
English, American Standard Version
Also to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their uprightness. (Proverbs 17:26)
English, Darby Bible
To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness. (Proverbs 17:26)
English, English Revised Version
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity. (Proverbs 17:26)
English, King James Version
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. (Proverbs 17:26)
English, New American Standard Bible
It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness. (Proverbs 17:26)
English, Webster’s Bible
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. (Proverbs 17:26)
English, World English Bible
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity. (Proverbs 17:26)
English, Young's Literal Translation
Also, to fine the righteous is not good, To smite nobles for uprightness. (Proverbs 17:26)
Esperanto, Esperanto
Ne estas bone suferigi virtulon, Nek bati noblulon, kiu agas juste. (Sentencoj 17:26)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ei ole se hyvä, että vanhurskalle tehdään väärin, taikka että sitä ruhtinasta lyödään, joka oikein tuomitsee. (Sananlaskut 17:26)
French, Darby
Il n'est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de leur droiture. (Proverbes 17:26)
French, Louis Segond
Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture. (Proverbes 17:26)
French, Martin 1744
Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture. (Proverbes 17:26)
German, Luther 1912
Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, noch den Edlen zu schlagen, der recht handelt. (Provérbios 17:26)
German, Modernized
Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, den Fürsten zu schlagen, der recht regieret. (Provérbios 17:26)