〉   19
Philippians 3:19
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) (Philippians 3:19)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hulle einde is die vernietiging; hulle god is die maag en hulle eer en lof is in hulle skande, deurdat hulle aardse dinge bedink, (FILIPPENSE 3:19)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
dhe fundi i tyre është humbje, perëndia i tyre është barku dhe lavdia e tyre është në turp të tyre; ata mendojnë vetëm për gjërat tokësorë. (Filipianëve 3:19)
Bulgarian, Bulgarian Bible
чиято сетнина е погибел, чийто бог е коремът, и чието хвалене е в това, което е срамотно, които дават ума си на земните неща. (3 Йоаново 3:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 的 结 局 就 是 沉 沦 ; 他 们 的 神 就 是 自 己 的 肚 腹 。 他 们 以 自 己 的 羞 辱 为 荣 耀 , 专 以 地 上 的 事 为 念 。 (腓立比書 3:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 的 結 局 就 是 沉 淪 ; 他 們 的 神 就 是 自 己 的 肚 腹 。 他 們 以 自 己 的 羞 辱 為 榮 耀 , 專 以 地 上 的 事 為 念 。 (腓立比書 3:19)
Chinese, 现代标点和合本
他们的结局就是沉沦,他们的神就是自己的肚腹!他们以自己的羞辱为荣耀,专以地上的事为念。 (腓立比書 3:19)
Chinese, 現代標點和合本
他們的結局就是沉淪,他們的神就是自己的肚腹!他們以自己的羞辱為榮耀,專以地上的事為念。 (腓立比書 3:19)
Croatian, Croatian Bible
Svršetak im je propast, bog im je trbuh, slava u sramoti - jer misle na zemaljsko. (Filipljanima 3:19)
Czech, Czech BKR
Jichžto konec jest zahynutí, jejichžto bůh jest břicho, a sláva jejich v mrzkostech jejich, kteříž o zemské věci stojí. (Filipským 3:19)
Danish, Danish
hvis Ende er Fortabelse, hvis Gud er Bugen, og hvis Ære er i deres Skændsel, de, som tragte efter de jordiske Ting. (Filipperne 3:19)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Welker einde is het verderf, welker God is de buik, en welker heerlijkheid is in hun schande, dewelken aardse dingen bedenken. (Filippenzen 3:19)
English, American King James Version
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) (Philippians 3:19)
English, American Standard Version
whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things. (Philippians 3:19)
English, Darby Bible
whose end [is] destruction, whose god [is] the belly, and [their] glory in their shame, who mind earthly things:) (Philippians 3:19)
English, English Revised Version
whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things. (Philippians 3:19)
English, King James Version
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) (Philippians 3:19)
English, New American Standard Bible
whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who set their minds on earthly things. (Philippians 3:19)
English, Webster’s Bible
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) (Philippians 3:19)
English, World English Bible
whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things. (Philippians 3:19)
English, Young's Literal Translation
whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who the things on earth are minding. (Philippians 3:19)
Esperanto, Esperanto
ilia fino estas pereo, ilia dio estas la ventro, kaj ilia gloro estas en ilia honto, ili atentas surterajxojn. (Filipianoj 3:19)
Finnish, Finnish Bible 1776
Joidenka loppu on kadotus, ja heidän vatsansa on heidän jumalansa ja heidän kunniansa joutuu heille häpiäksi, jotka maallisia rakastavat. (Filippiläiskirje 3:19)
French, Darby
dont la fin est la perdition, dont le dieu est le ventre et dont la gloire est dans leur honte, qui ont leurs pensees aux choses terrestres. (Philippiens 3:19)
French, Louis Segond
Leur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu'aux choses de la terre. (Philippiens 3:19)
French, Martin 1744
Desquels la fin est la perdition, desquels le Dieu est le ventre, et desquels la gloire est dans leur confusion, n'ayant d'affection que pour les choses de la terre. (Philippiens 3:19)
German, Luther 1912
welcher Ende ist die Verdammnis, welchen der Bauch ihr Gott ist, und deren Ehre zu Schanden wird, die irdisch gesinnt sind. (Filipenses 3:19)
German, Modernized
welcher Ende ist die Verdammnis, welchen der Bauch ihr Gott ist, und ihre Ehre zuschanden wird, derer, die irdisch gesinnet sind. (Filipenses 3:19)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες. (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:19)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία, καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες. (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:19)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:19)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες. (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:19)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες. (- 3:19)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Kiknek végök veszedelem, kiknek Istenök az õ hasok, és a kiknek dicsõségök az õ gyalázatukban van, kik [mindig] a földiekkel törõdnek. (Filippi 3:19)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka kesudahan mereka itu menjadi kebinasaan, dan mereka itu bertuhankan perut, dan perkara yang malu menjadi mulia kepada mereka itu, yang memikirkan perkara duniawi sahaja. (Filipi 3:19)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
il cui fine è perdizione, il cui Dio è il ventre, e la cui gloria è in ciò che torna alla confusione loro; i quali hanno il pensiero, e l’affetto alle cose terrestri. (Filippesi 3:19)
Italian, Riveduta Bible 1927
la fine de’ quali è la perdizione, il cui dio è il ventre, e la cui gloria è in quel che torna a loro vergogna; gente che ha l’animo alle cose della terra. (Filippesi 3:19)
Japanese, Japanese 1955
彼らの最後は滅びである。彼らの神はその腹、彼らの栄光はその恥、彼らの思いは地上のことである。 (ピリピ人への手紙 3:19)
Korean, 개역개정
그들의 마침은 멸망이요 그들의 신은 배요 그 영광은 그들의 부끄러움에 있고 땅의 일을 생각하는 자라  (빌립보서 3:19)
Korean, 개역한글
저희의 마침은 멸망이요 저희의 신은 배요 그 영광은 저희의 부끄러움에 있고 땅의 일을 생각하는 자라 (빌립보서 3:19)
Lithuanian, Lithuanian
Jų galas­pražūtis, jų dievas­ pilvas ir jų garbė—gėda. Jie temąsto apie žemiškus dalykus. (Filipiečiams 3:19)
Maori, Maori
Ko te tukunga iho ki a ratou he whakangaro, to ratou atua ko te kopu, to ratou kororia hoki kei runga i to ratou whakama, ko nga mea o te whenua ta ratou e whakaaro ai. (Philippians 3:19)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
hvis ende er fortapelse, hvis gud er buken, og som setter sin ære i sin skam, de som attrår de jordiske ting. (Filipperne 3:19)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Których koniec jest zatracenie, których Bóg jest brzuch, a chwala w hanbie ich, którzy sie o rzeczy ziemskie staraja. (Filipian 3:19)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas. (Filipenses 3:19)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
O fim dessas pessoas é a perdição; o deus deles é o estômago; e o orgulho que eles ostentam fundamenta-se no que é vergonhoso; eles se preocupam apenas com o que é terreno. (Filipenses 3:19)
Romanian, Romanian Version
Sfârşitul lor va fi pierzarea. Dumnezeul lor este pântecele, şi slava lor este în ruşinea lor, şi se gândesc la lucrurile de pe pământ. (Filipeni 3:19)
Russian, koi8r
Их конец--погибель, их бог--чрево, и слава их--в сраме, они мыслят о земном. (Филиппийцам 3:19)
Russian, Synodal Translation
Их конец – погибель, их бог – чрево, и слава их – в сраме, они мыслят о земном. (Филиппийцам 3:19)
Spanish, Reina Valera 1989
el fin de los cuales será perdición, cuyo dios es el vientre, y cuya gloria es su verg:uenza; que sólo piensan en lo terrenal. (Filipenses 3:19)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
cuyo fin será destrucción, cuyo dios es su vientre, y cuya gloria es su vergüenza, que sólo piensan en lo terrenal. (Filipenses 3:19)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
cuyo fin será la perdición, cuyo dios es el vientre, y su gloria esta en su vergüenza; que sienten lo terrenal. (Filipenses 3:19)
Swedish, Swedish Bible
och deras ände är fördärv; de hava buken till sin Gud och söka sin ära i det som är deras skam, och deras sinne är vänt till det som hör jorden till. (Filipperbrevet 3:19)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Na ang kanilang kahihinatnan ay ang kapahamakan, na ang kanilang dios ay ang tiyan, at ang kanilang kapurihan ay nasa kanilang kahihiyan, na nagiisip ng mga bagay na ukol sa lupa. (Mga Taga-Filipos 3:19)
Thai, Thai: from KJV
ปลายทางของคนเหล่านั้นคือความพินาศ พระของเขาคือกระเพาะ เขายกความที่น่าอับอายของเขาขึ้นมาโอ้อวด เขาสนใจในวัตถุทางโลก) (ฟีลิปปี 3:19)
Turkish, Turkish
Onların sonu yıkımdır; tanrıları mideleridir. Ayıplarıyla övünür, yalnız bu dünyayı düşünürler. (FİLİPİLİLER 3:19)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Sự cuối cùng của họ là hư mất; họ lấy sự xấu hổ của mình làm vinh hiển, chỉ tư tưởng về các việc thế gian mà thôi. (Phi-líp 3:19)