da se na ime Isusovo prigne svako koljeno nebesnika, zemnika i podzemnika. (Filipljanima 2:10)
Czech, Czech BKR
Aby ve jménu Ježíše každé koleno klekalo, těch, kteříž jsou na nebesích, a těch, jenž jsou na zemi, i těch, jenž jsou pod zemí, (Filipským 2:10)
Danish, Danish
for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og paa Jorden og under Jorden, (Filipperne 2:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Opdat in de Naam van Jezus zich zou buigen alle knie dergenen, die in den hemel, en die op de aarde, en die onder de aarde zijn. (Filippenzen 2:10)
English, American King James Version
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; (Philippians 2:10)
English, American Standard Version
that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth, (Philippians 2:10)
English, Darby Bible
that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal [beings], (Philippians 2:10)
English, English Revised Version
that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth, (Philippians 2:10)
English, King James Version
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; (Philippians 2:10)
English, New American Standard Bible
so that at the name of Jesus EVERY KNEE WILL BOW, of those who are in heaven and on earth and under the earth, (Philippians 2:10)
English, Webster’s Bible
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things on earth, and things under the earth; (Philippians 2:10)
English, World English Bible
that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth, (Philippians 2:10)
English, Young's Literal Translation
that in the name of Jesus every knee may bow -- of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth -- (Philippians 2:10)
Esperanto, Esperanto
por ke en la nomo de Jesuo klinigxu cxiu genuo, de encxieluloj kaj surteruloj kaj subteruloj, (Filipianoj 2:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Että Jesuksen nimeen pitää kaikki polvet heitänsä kumartaman, jotka taivaassa ja maan päällä ja maan alla ovat, (Filippiläiskirje 2:10)
French, Darby
afin qu'au nom de Jesus se ploie tout genou des etres celestes, et terrestres, et infernaux, (Philippiens 2:10)
French, Louis Segond
afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre, (Philippiens 2:10)
French, Martin 1744
Afin qu'au Nom de Jésus tout genou se ploie, tant de ceux qui sont aux cieux, que de ceux qui sont en la terre, et au-dessous de la terre, (Philippiens 2:10)
German, Luther 1912
daß in dem Namen Jesu sich beugen aller derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind, (Filipenses 2:10)
German, Modernized
daß in dem Namen Jesu sich beugen sollen alle derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind, (Filipenses 2:10)
하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래에 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고 (빌립보서 2:10)
Korean, 개역한글
하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고 (빌립보서 2:10)
Lithuanian, Lithuanian
kad Jėzaus vardui priklauptų kiekvienas kelis danguje, žemėje ir po žeme (Filipiečiams 2:10)
Maori, Maori
Kia tuku ai i runga i te ingoa o Ihu nga turi katoa, o nga mea i te rangi, o nga mea i te whenua, o nga mea i raro i te whenua; (Philippians 2:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden, (Filipperne 2:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Aby w imieniu Jezusowem wszelkie sie kolano sklanialo, tych, którzy sa na niebiesiech i tych, którzy sa na ziemi, i tych, którzy sa pod ziemia. (Filipian 2:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra, (Filipenses 2:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
para que ao Nome de Jesus se dobre todo joelho, dos que estão nos céus, na terra e debaixo da terra, (Filipenses 2:10)
Romanian, Romanian Version
pentru ca, în Numele lui Isus, să se plece orice genunchi al celor din ceruri, de pe pământ şi de sub pământ, (Filipeni 2:10)
Russian, koi8r
дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних, (Филиппийцам 2:10)
Russian, Synodal Translation
дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних, (Филиппийцам 2:10)
Spanish, Reina Valera 1989
para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y en la tierra, y debajo de la tierra; (Filipenses 2:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
para que al nombre de Jesús, se doble toda rodilla; de los que están en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra, (Filipenses 2:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que al Nombre de Jesús toda rodilla de lo celestial, de lo terrenal, y de lo infernal se doble. (Filipenses 2:10)
Swedish, Swedish Bible
för att i Jesu namn alla knän skola böja sig, deras som äro i himmelen, och deras som äro på jorden, och deras som äro under jorden, (Filipperbrevet 2:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Upang sa pangalan ni Jesus ay iluhod ang lahat ng tuhod, ng nangasa langit, at ng nangasa ibabaw ng lupa, at ng nangasa ilalim ng lupa, (Mga Taga-Filipos 2:10)
Öyle ki, İsanın adı anıldığında gökteki, yerdeki ve yer altındakilerin hepsi diz çöksün ve her dil, Baba Tanrının yüceltilmesi için İsa Mesihin Rab olduğunu açıkça söylesin. (FİLİPİLİLER 2:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
hầu cho nghe đến danh Ðức Chúa Jêsus, mọi đầu gối trên trời, dưới đất, bên dưới đất, thảy đều quì xuống, (Phi-líp 2:10)