〉   20
Numbers 9:20
And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the Lord they abode in their tents, and according to the commandment of the Lord they journeyed. (Numbers 9:20)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
So was dit, as die wolk ’n paar dae oor die tabernakel bly, volgens die opdrag van יהוה, het hulle kamp opgeslaan en volgens die opdrag van יהוה, het hulle weggetrek. (NÚMERI 9:20)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por në rast se reja ndalej vetëm pak ditë mbi tabernakullin, me urdhër të Zotit ata qëndronin në kampin e tyre dhe me urdhër të Zotit niseshin për rrugë. (Numrat 9:20)
Bulgarian, Bulgarian Bible
а понякога облакът стоеше над скинията малко дни; но пак по Господно повеление оставаха разположени в стана, и по Господно повеление тръгваха. (Числа 9:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
有 时 云 彩 在 帐 幕 上 几 天 , 他 们 就 照 耶 和 华 的 吩 咐 住 营 , 也 照 耶 和 华 的 吩 咐 起 行 。 (民數記 9:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
有 時 雲 彩 在 帳 幕 上 幾 天 , 他 們 就 照 耶 和 華 的 吩 咐 住 營 , 也 照 耶 和 華 的 吩 咐 起 行 。 (民數記 9:20)
Chinese, 现代标点和合本
有时云彩在帐幕上几天,他们就照耶和华的吩咐住营,也照耶和华的吩咐起行。 (民數記 9:20)
Chinese, 現代標點和合本
有時雲彩在帳幕上幾天,他們就照耶和華的吩咐住營,也照耶和華的吩咐起行。 (民數記 9:20)
Croatian, Croatian Bible
Ali ako bi se dogodilo da oblak ostane nad Prebivalištem malo vremena, oni bi se na Jahvinu zapovijed utaborili i na Jahvinu zapovijed opet krenuli na put. (Brojevi 9:20)
Czech, Czech BKR
A když oblak byl nad příbytkem po nemnohé dny, k rozkazu Hospodinovu kladli se, a k rozkazu Hospodinovu hýbali se. (Numeri 9:20)
Danish, Danish
Det hændte, at Skyen kun blev nogle faa Dage over Boligen; da gik de i Lejr paa HERRENS Bud og brød op paa HERRENS Bud. (4 Mosebog 9:20)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Als het nu was, dat de wolk weinige dagen op den tabernakel was, naar den mond des HEEREN legerden zij zich, en naar den mond des HEEREN verreisden zij. (Numeri 9:20)
English, American King James Version
And so it was, when the cloud was a few days on the tabernacle; according to the commandment of the LORD they stayed in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. (Numbers 9:20)
English, American Standard Version
And sometimes the cloud was a few days upon the tabernacle; then according to the commandment of Jehovah they remained encamped, and according to the commandment of Jehovah they journeyed. (Numbers 9:20)
English, Darby Bible
And if it were so that the cloud was a few days upon the tabernacle, according to the commandment of Jehovah they encamped, and according to the commandment of Jehovah they journeyed. (Numbers 9:20)
English, English Revised Version
Sometimes the cloud was a few days on the tabernacle; then according to the commandment of Yahweh they remained encamped, and according to the commandment of Yahweh they traveled. (Numbers 9:20)
English, King James Version
And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the Lord they abode in their tents, and according to the commandment of the Lord they journeyed. (Numbers 9:20)
English, New American Standard Bible
If sometimes the cloud remained a few days over the tabernacle, according to the command of the LORD they remained camped. Then according to the command of the LORD they set out. (Numbers 9:20)
English, Webster’s Bible
And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. (Numbers 9:20)
English, World English Bible
Sometimes the cloud was a few days on the tabernacle; then according to the commandment of Yahweh they remained encamped, and according to the commandment of Yahweh they traveled. (Numbers 9:20)
English, Young's Literal Translation
and so when the cloud is a number of days over the tabernacle; by the command of Jehovah they encamp, and by the command of Jehovah they journey. (Numbers 9:20)
Esperanto, Esperanto
Iufoje la nubo restadis kelke da tagoj super la tabernaklo, sed ili laux la ordono de la Eternulo restadis tendare kaj laux la ordono de la Eternulo elmovigxadis. (Nombroj 9:20)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja koska niin tapahtui, että pilvi oli järjestänsä monikahdat päivät majan päällä, niin he sioittivat heitänsä Herran sanan jälkeen, ja Herran sanan jälkeen he myös vaelsivat. (4. Mooseksen kirja 9:20)
French, Darby
Et s'il arrivait que la nuee fut sur le tabernacle peu de jours, ils campaient au commandement de l'Eternel, et au commandement de l'Eternel ils partaient. (Nombres 9:20)
French, Louis Segond
Quand la nuée restait peu de jours sur le tabernacle, ils campaient sur l'ordre de l'Eternel, et ils partaient sur l'ordre de l'Eternel. (Nombres 9:20)
French, Martin 1744
Et pour peu de jours que la nuée fût sur le pavillon, ils campaient au commandement de l'Eternel, et ils partaient au commandement de l'Eternel. (Nombres 9:20)
German, Luther 1912
Und wenn's war, daß die Wolke auf der Wohnung nur etliche Tage blieb, so lagerten sie sich nach dem Wort des HERRN und zogen nach dem Wort des HERRN. (Números 9:20)
German, Modernized
Und wenn's war, daß die Wolke auf der Wohnung war etliche Anzahl der Tage, so lagerten sie sich nach dem Wort des HERRN und zogen nach dem Wort des HERRN. (Números 9:20)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְיֵ֞שׁ אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֧ה הֶֽעָנָ֛ן יָמִ֥ים מִסְפָּ֖ר עַל־הַמִּשְׁכָּ֑ן עַל־פִּ֤י יְהוָה֙ יַחֲנ֔וּ וְעַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה יִסָּֽעוּ׃ (במדבר 9:20)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְיֵ֞שׁ אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֧ה הֶֽעָנָ֛ן יָמִ֥ים מִסְפָּ֖ר עַל־הַמִּשְׁכָּ֑ן עַל־פִּ֤י יְהוָה֙ יַחֲנ֔וּ וְעַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה יִסָּֽעוּ׃ (במדבר 9:20)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Megesék, hogy a felhõ kevés napon át lõn a hajlékon: akkor is az Úr szava szerint maradnak vala táborban, és az Úr szava szerint indulnak vala. (4 Mózes 9:20)
Indonesian, Terjemahan Lama
Demikianpun apabila awan itu tetap di atas kemah sembahyang sedikit hari lamanya; atas firman Tuhan didirikannyalah kemahnya dan atas firman Tuhanpun berangkatlah mereka itu. (Bilangan 9:20)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
O fosse che la nuvola stesse pochi dì in sul Tabernacolo, al comandamento del Signore si accampavano, e altresì al comandamento del Signore si movevano. (Numeri 9:20)
Italian, Riveduta Bible 1927
E se avveniva che la nuvola rimanesse pochi giorni sul tabernacolo, all’ordine dell’Eterno rimanevano accampati, e all’ordine dell’Eterno si mettevano in cammino. (Numeri 9:20)
Japanese, Japanese 1955
また幕屋の上に、雲のとどまる日の少ない時もあったが、彼らは、ただ主の命にしたがって宿営し、主の命にしたがって、道に進んだ。 (民数記 9:20)
Korean, 개역개정
혹시 구름이 성막 위에 머무는 날이 적을 때에도 그들이 다만 여호와의 명령을 따라 진영에 머물고 여호와의 명령을 따라 행진하였으며  (민수기 9:20)
Korean, 개역한글
혹시 구름이 장막 위에 머무는 날이 적을 때에도 그들이 다만 여호와의 명을 좇아 유진하고 여호와의 명을 좇아 진행하였으며 (민수기 9:20)
Lithuanian, Lithuanian
Kartais debesis virš palapinės likdavo tik kelias dienas. Pagal Viešpaties įsakymą jie ištiesdavo palapines ir pagal Jo įsakymą iškeliaudavo. (Skaičių 9:20)
Maori, Maori
A he wa ano i torutoru nga ra o te kapua ki runga ki te tapenakara; heoi na te whakahau a Ihowa ka noho ratou i o ratou teneti, a na te whakahau ano a Ihowa ka haere ratou. (Numbers 9:20)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Stundom hendte det at skyen var bare nogen få dager over tabernaklet; efter Herrens befaling lå de da i leir, og efter Herrens befaling brøt de op. (4 Mosebok 9:20)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ale gdy nie dlugo trwal oblok nad przybytkiem, na rozkazanie Panskie stanowili obóz, i na rozkazanie Panskie ciagneli. (4 Mojżeszowa 9:20)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E, quando a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo, segundo a ordem do Senhor se alojavam, e segundo a ordem do Senhor partiam. (Números 9:20)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Às vezes, a nuvem se detinha poucos dias sobre o Tabernáculo, então acampavam segundo as orientações do SENHOR e também partiam em conformidade com as ordens de Yahweh. (Números 9:20)
Romanian, Romanian Version
Când norul rămânea mai puţine zile deasupra Cortului, ei tăbărau după porunca Domnului şi porneau după porunca Domnului. (Numeri 9:20)
Russian, koi8r
иногда же облако немного времени было над скиниею: они по указанию Господню останавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь; (Числа 9:20)
Russian, Synodal Translation
иногда же облако немного времени было над скиниею: они по указанию Господнюостанавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь; (Числа 9:20)
Spanish, Reina Valera 1989
Y cuando la nube estaba sobre el tabernáculo pocos días, al mandato de Jehová acampaban, y al mandato de Jehová partían. (Números 9:20)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y cuando sucedía que la nube estaba sobre el tabernáculo pocos días, al mandato de Jehová acampaban, y al mandato de Jehová partían. (Números 9:20)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y era que cuando la nube estaba sobre el tabernáculo determinado número de días, al dicho del SEÑOR acampaban, y al dicho del SEÑOR partían. (Números 9:20)
Swedish, Swedish Bible
Stundom kunde det hända att molnskyn allenast några få dagar stannade över tabernaklet; då lågo de efter HERRENS befallning i läger och bröto sedan upp efter HERRENS befallning. (4 Mosebok 9:20)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kung minsan ay nananatiling ilang araw sa ibabaw ng tabernakulo ang ulap; ayon nga sa utos ng Panginoon ay tumitira sila sa mga tolda at ayon sa utos ng Panginoon ay naglakbay sila. (Mga Bilang 9:20)
Thai, Thai: from KJV
เมื่อเมฆอยู่เหนือพลับพลาน้อยวัน ตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ เขาก็ยังอยู่ในค่าย แล้วตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์เขาก็ยกออกเดินทาง (กันดารวิถี 9:20)
Turkish, Turkish
Bazen bulut konutun üzerinde birkaç gün kalırdı. Halk da RABbin verdiği buyruğa göre ya konakladığı yerde kalır ya da göç ederdi. (ÇÖLDE SAYIM 9:20)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng khi nào trụ mây ngự ít ngày trên đền tạm, thì dân Y-sơ-ra-ên cứ vâng theo mạng Ðức Giê-hô-va mà hạ trại và ra đi. (Dân-số Ký 9:20)