〉   16
Numbers 9:16
So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. (Numbers 9:16)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
So was dit altyd: die wolk het dit bedags oordek en snags ’n verskynsel van vuur. (NÚMERI 9:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kështu ndodhte gjithnjë: reja e mbulonte tabernakullin gjatë ditës dhe natën kishte pamjen e një zjarri. (Numrat 9:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Така ставаше всякога: облакът я покриваше, и нощем имаше огнено явление. (Числа 9:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
常 是 这 样 , 云 彩 遮 盖 帐 幕 , 夜 间 形 状 如 火 。 (民數記 9:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
常 是 這 樣 , 雲 彩 遮 蓋 帳 幕 , 夜 間 形 狀 如 火 。 (民數記 9:16)
Chinese, 现代标点和合本
常是这样,云彩遮盖帐幕,夜间形状如火。 (民數記 9:16)
Chinese, 現代標點和合本
常是這樣,雲彩遮蓋帳幕,夜間形狀如火。 (民數記 9:16)
Croatian, Croatian Bible
Tako ga je oblak neprestano zaklanjao, a noću bijaše poput ognja. (Brojevi 9:16)
Czech, Czech BKR
Tak bývalo ustavičně, oblak přikrýval jej ve dne, záře pak ohnivá v noci. (Numeri 9:16)
Danish, Danish
Saaledes var det til Stadighed: Om Dagen dækkede Skyen den, om Natten Ildskæret. (4 Mosebog 9:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Alzo geschiedde het geduriglijk; de wolk bedekte denzelven, en des nachts was er een gedaante des vuurs. (Numeri 9:16)
English, American King James Version
So it was always: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. (Numbers 9:16)
English, American Standard Version
So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night. (Numbers 9:16)
English, Darby Bible
So it was continually: the cloud covered it, and at night it was as the appearance of fire. (Numbers 9:16)
English, English Revised Version
So it was continually. The cloud covered it, and the appearance of fire by night. (Numbers 9:16)
English, King James Version
So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. (Numbers 9:16)
English, New American Standard Bible
So it was continuously; the cloud would cover it by day, and the appearance of fire by night. (Numbers 9:16)
English, Webster’s Bible
So it was always; the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. (Numbers 9:16)
English, World English Bible
So it was continually. The cloud covered it, and the appearance of fire by night. (Numbers 9:16)
English, Young's Literal Translation
so it is continually; the cloud covereth it, also the appearance of fire by night. (Numbers 9:16)
Esperanto, Esperanto
Tiel estis cxiam:nubo gxin kovris, kaj fajra aspekto en la nokto. (Nombroj 9:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin tapahtui alati, että pilvi varjosi sen ja näkyi yöllä niinkuin tuli. (4. Mooseksen kirja 9:16)
French, Darby
Il en fut ainsi continuellement: la nuee le couvrait, et la nuit, elle avait l'apparence du feu. (Nombres 9:16)
French, Louis Segond
Il en fut continuellement ainsi: la nuée couvrait le tabernacle, et elle avait de nuit l'apparence d'un feu. (Nombres 9:16)
French, Martin 1744
Il en fut ainsi continuellement; la nuée le couvrait, mais elle paraissait la nuit comme du feu. (Nombres 9:16)
German, Luther 1912
Also geschah's immerdar, daß die Wolke sie bedeckte, und des Nachts die Gestalt des Feuers. (Números 9:16)
German, Modernized
Also geschah es immerdar, daß die Wolke sie bedeckte und des Nachts die Gestalt des Feuers. (Números 9:16)
Hebrew, Hebrew And Greek
כֵּ֚ן יִהְיֶ֣ה תָמִ֔יד הֶעָנָ֖ן יְכַסֶּ֑נּוּ וּמַרְאֵה־אֵ֖שׁ לָֽיְלָה׃ (במדבר 9:16)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כֵּ֚ן יִהְיֶ֣ה תָמִ֔יד הֶעָנָ֖ן יְכַסֶּ֑נּוּ וּמַרְאֵה־אֵ֖שׁ לָֽיְלָה׃ (במדבר 9:16)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Úgy vala szüntelen: A felhõ borítja vala azt; és tûznek ábrázatja éjjel. (4 Mózes 9:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka senantiasa demikianlah adanya: ditudungi awan akan dia dan pada malam seakan-akan rupa api. (Bilangan 9:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Così era del continuo; la nuvola lo copriva di giorno; e di notte vi era un’apparenza di fuoco. (Numeri 9:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
Così avveniva sempre: la nuvola copriva il tabernacolo, e di notte avea l’apparenza d’un fuoco. (Numeri 9:16)
Japanese, Japanese 1955
常にそうであって、昼は雲がそれをおおい、夜は火のように見えた。 (民数記 9:16)
Korean, 개역개정
항상 그러하여 낮에는 구름이 그것을 덮었고 밤이면 불 모양이 있었는데  (민수기 9:16)
Korean, 개역한글
항상 그러하여 낮에는 구름이 그것을 덮었고 밤이면 불 모양이 있었는데 (민수기 9:16)
Lithuanian, Lithuanian
Taip buvo visą laiką: dieną ją dengė debesis, o naktį­tarsi liepsna. (Skaičių 9:16)
Maori, Maori
I pera tonu: i taupokina e te kapua i te awatea, e te ahua ahi hoki i te po. (Numbers 9:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Således var det alltid: Skyen dekket det*, og om natten var der som et ildskjær. (4 Mosebok 9:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tak bywalo ustawicznie; we dnie okrywal go oblok, a jako widzenie ognia w nocy. (4 Mojżeszowa 9:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e de noite havia aparência de fogo. (Números 9:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Era sempre assim: de dia a nuvem cobria o Tabernáculo e de noite tomava o aspecto de fogo e resplandecia até o raiar do sol. (Números 9:16)
Romanian, Romanian Version
Întotdeauna era aşa: ziua, norul acoperea Cortul, iar noaptea, avea înfăţişarea unui foc. (Numeri 9:16)
Russian, koi8r
Так было и всегда: облако покрывало ее [днем] и подобие огня ночью. (Числа 9:16)
Russian, Synodal Translation
Так было и всегда: облако покрывало ее днем и подобие огня ночью. (Числа 9:16)
Spanish, Reina Valera 1989
Así era continuamente: la nube lo cubría de día, y de noche la apariencia de fuego. (Números 9:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Así era continuamente; la nube lo cubría de día, y de noche la apariencia de fuego. (Números 9:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así era continuamente: la nube lo cubría, y de noche la apariencia de fuego. (Números 9:16)
Swedish, Swedish Bible
Så var det beständigt: molnskyn övertäckte det, och om natten var det såsom såge man en eld. (4 Mosebok 9:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Gayon namalagi: ang ulap ang tumakip doon, at ang anyong apoy sa gabi. (Mga Bilang 9:16)
Thai, Thai: from KJV
เป็นอย่างนั้นเสมอมา มีเมฆคลุมกลางวัน แต่กลางคืนปรากฏเหมือนเพลิง (กันดารวิถี 9:16)
Turkish, Turkish
Bu hep böyle sürüp gitti. Konutu kaplayan bulut gece ateşi andırıyordu. (ÇÖLDE SAYIM 9:16)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hằng có như vậy; ban ngày trụ mây bao phủ đền tạm, và ban đêm giống như có lửa. (Dân-số Ký 9:16)