〉   4
Numbers 5:4
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the Lord spake unto Moses, so did the children of Israel. (Numbers 5:4)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die seuns van Yisra’el het so gedoen en hulle buitekant die kamp uitgestuur, soos יהוה met Moshe gepraat het, so het die seuns van Yisra’el gedoen. (NÚMERI 5:4)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe bijtë e Izraelit vepruan ashtu dhe i nxorën jashtë kampit. Ashtu si i kishte folur Zoti Moisiut, kështu vepruan bijtë e Izraelit. (Numrat 5:4)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И израилтяните сториха така, и изведоха ги вън от стана; както рече Господ на Моисея, така сториха израилтяните. (Числа 5:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 就 这 样 行 , 使 他 们 出 到 营 外 。 耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 以 色 列 人 就 怎 样 行 了 。 (民數記 5:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 就 這 樣 行 , 使 他 們 出 到 營 外 。 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 , 以 色 列 人 就 怎 樣 行 了 。 (民數記 5:4)
Chinese, 现代标点和合本
以色列人就这样行,使他们出到营外。耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样行了。 (民數記 5:4)
Chinese, 現代標點和合本
以色列人就這樣行,使他們出到營外。耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣行了。 (民數記 5:4)
Croatian, Croatian Bible
Izraelci tako učine: istjeraju ih iz tabora. Kako je Jahve rekao Mojsiju, tako Izraelci učine. (Brojevi 5:4)
Czech, Czech BKR
I učinili tak synové Izraelští, a vyhnali je ven za stany. Jakož byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, tak učinili synové Izraelští. (Numeri 5:4)
Danish, Danish
Det gjorde Israeliterne saa; de førte dem uden for Lejren, saaledes som HERREN havde paalagt Moses. (4 Mosebog 5:4)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de kinderen Israels deden alzo, en zonden hen tot buiten het leger; gelijk de HEERE tot Mozes gesproken had, alzo deden de kinderen Israels. (Numeri 5:4)
English, American King James Version
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spoke to Moses, so did the children of Israel. (Numbers 5:4)
English, American Standard Version
And the children of Israel did so, and put them out without the camp; as Jehovah spake unto Moses, so did the children of Israel. (Numbers 5:4)
English, Darby Bible
And the children of Israel did so, and put them outside the camp: as Jehovah had said to Moses, so did the children of Israel. (Numbers 5:4)
English, English Revised Version
The children of Israel did so, and put them out outside of the camp; as Yahweh spoke to Moses, so did the children of Israel. (Numbers 5:4)
English, King James Version
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the Lord spake unto Moses, so did the children of Israel. (Numbers 5:4)
English, New American Standard Bible
The sons of Israel did so and sent them outside the camp; just as the LORD had spoken to Moses, thus the sons of Israel did. (Numbers 5:4)
English, Webster’s Bible
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spoke to Moses, so did the children of Israel. (Numbers 5:4)
English, World English Bible
The children of Israel did so, and put them out outside of the camp; as Yahweh spoke to Moses, so did the children of Israel. (Numbers 5:4)
English, Young's Literal Translation
And the sons of Israel do so, and they send them out unto the outside of the camp; as Jehovah hath spoken unto Moses so have the sons of Israel done. (Numbers 5:4)
Esperanto, Esperanto
Kaj la Izraelidoj faris tiel, kaj ili elsendis ilin ekster la tendaron; kiel diris la Eternulo al Moseo, tiel faris la Izraelidoj. (Nombroj 5:4)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Israelin lapset tekivät niin, ja ajoivat ne leiristä ulos: niinkuin Herra oli Mosekselle sanonut, niin he tekivät. (4. Mooseksen kirja 5:4)
French, Darby
Et les fils d'Israel firent ainsi, et les mirent hors du camp; comme l'Eternel avait dit à Moise, ainsi firent les fils d'Israel. (Nombres 5:4)
French, Louis Segond
Les enfants d'Israël firent ainsi, et ils les renvoyèrent hors du camp; comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse, ainsi firent les enfants d'Israël. (Nombres 5:4)
French, Martin 1744
Et les enfants d'Israël [le] firent ainsi, et les mirent hors du camp, comme l'Eternel l'avait dit à Moïse; les enfants d'Israël [le] firent ainsi. (Nombres 5:4)
German, Luther 1912
Und die Kinder Israel taten also und taten sie hinaus vor das Lager, wie der HERR zu Mose geredet hatte. (Números 5:4)
German, Modernized
Und die Kinder Israel taten also und taten sie hinaus vor das Lager, wie der HERR zu Mose geredet hatte. (Números 5:4)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיְשַׁלְּח֣וּ אֹותָ֔ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ (במדבר 5:4)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיְשַׁלְּח֣וּ אֹותָ֔ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ (במדבר 5:4)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És úgy cselekedének Izráel fiai, és kiûzék azokat a táboron kivül; a miképen meghagyta vala az Úr Mózesnek, úgy cselekedtek Izráel fiai. (4 Mózes 5:4)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka dibuatlah oleh bani Israel demikian, disuruhnya mereka itu keluar dari pada tempat tentara, maka setuju dengan firman Tuhan yang kepada Musa dibuatlah oleh bani Israel. (Bilangan 5:4)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E i figliuoli d’Israele fecero così, e mandarono coloro fuor del campo. Come il Signore avea detto a Mosè, così fecero i figliuoli d’Israele. (Numeri 5:4)
Italian, Riveduta Bible 1927
I figliuoli d’Israele fecero così, e li mandarono fuori del campo. Come l’Eterno avea detto a Mosè, così fecero i figliuoli d’Israele. (Numeri 5:4)
Japanese, Japanese 1955
イスラエルの人々はそのようにして、彼らを宿営の外に出した。すなわち、主がモーセに言われたようにイスラエルの人々は行った。 (民数記 5:4)
Korean, 개역개정
이스라엘 자손이 그같이 행하여 그들을 진영 밖으로 내보냈으니 곧 여호와께서 모세에게 이르신 대로 이스라엘 자손이 행하였더라  (민수기 5:4)
Korean, 개역한글
이스라엘 자손이 그같이 행하여 그들을 진 밖으로 내어 보내었으니 곧 여호와께서 모세에게 이르신대로 이스라엘 자손이 행하였더라 (민수기 5:4)
Lithuanian, Lithuanian
Izraelitai taip ir padarė, ir juos apgyvendino už stovyklos ribų, kaip Viešpats buvo įsakęs Mozei. (Skaičių 5:4)
Maori, Maori
Na peratia ana e nga tama a Iharaira, a motuhia ketia ana ratou i roto i te puni: rite tonu ki ta Ihowa i korero ai ki a Mohi ta nga tama a Iharaira i mea ai. (Numbers 5:4)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Israels barn gjorde så og sendte dem utenfor leiren; som Herren hadde sagt til Moses, således gjorde Israels barn. (4 Mosebok 5:4)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I uczynili tak synowie Izraelscy, a wygnali je precz za obóz; jako rozkazal Pan Mojzeszowi, tak uczynili synowie Izraelscy. (4 Mojżeszowa 5:4)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E os filhos de Israel fizeram assim, e os lançaram fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel. (Números 5:4)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E assim fizeram os israelitas: puseram-nos fora do acampamento. Os filhos de Israel cumpriram tudo exatamente como o SENHOR havia ordenado por intermédio de Moisés. (Números 5:4)
Romanian, Romanian Version
Copiii lui Israel au făcut aşa şi i-au scos afară din tabără; cum poruncise lui Moise, Domnul, aşa au făcut copiii lui Israel. (Numeri 5:4)
Russian, koi8r
И сделали так сыны Израилевы, и выслали их вон из стана; как говорил Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы. (Числа 5:4)
Russian, Synodal Translation
И сделали так сыны Израилевы, и выслали их вон из стана; как говорил Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы. (Числа 5:4)
Spanish, Reina Valera 1989
Y lo hicieron así los hijos de Israel, y los echaron fuera del campamento; como Jehová dijo a Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel. (Números 5:4)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y los hijos de Israel lo hicieron así, y los echaron fuera del campamento; como Jehová dijo a Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel. (Números 5:4)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y lo hicieron así los hijos de Israel, los echaron fuera del campamento; como el SEÑOR dijo a Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel. (Números 5:4)
Swedish, Swedish Bible
Och Israels barn gjorde så; de skickade dem till ett ställe utanför lägret; såsom HERREN hade tillsagt Mose, så gjorde Israels barn. (4 Mosebok 5:4)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ginawang gayon ng mga anak ni Israel, at inilabas sa labas ng kampamento: kung paanong sinalita ng Panginoon kay Moises ay gayon ginawa ng mga anak ni Israel. (Mga Bilang 5:4)
Thai, Thai: from KJV
และคนอิสราเอลก็กระทำตาม และสั่งคนเหล่านั้นให้ไปนอกค่าย พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งโมเสสไว้ประการใด คนอิสราเอลก็กระทำตามอย่างนั้น (กันดารวิถี 5:4)
Turkish, Turkish
İsrail halkı denileni yaparak RABbin Musaya buyurduğu gibi onları ordugahın dışına çıkardı. (ÇÖLDE SAYIM 5:4)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Dân Y-sơ-ra-ên bèn làm như vậy, đuổi họ ra khỏi trại quân, y như Ðức Giê-hô-va đã truyền lịnh cho Môi-se vậy. (Dân-số Ký 5:4)