〉   24
Numbers 5:24
And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter. (Numbers 5:24)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en hy moet die vrou die bitter water wat die vloek bring laat drink sodat die water wat die vloek bring, in haar kan ingaan en bitter word. (NÚMERI 5:24)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pas kësaj do t'i japë gruas për të pirë ujë të hidhur që sjell mallkimin dhe ky ujë që sjell mallkimin do të hyjë në të për të prodhuar hidhërim; (Numrat 5:24)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и да даде на жената да изпие горчивата вода, която докарва проклетия; и като влезе в нея водата, която докарва проклетия, [да стане] горчива. (Числа 5:24)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
又 叫 妇 人 喝 这 致 咒 诅 的 苦 水 ; 这 水 要 进 入 他 里 面 变 苦 了 。 (民數記 5:24)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
又 叫 婦 人 喝 這 致 咒 詛 的 苦 水 ; 這 水 要 進 入 他 裡 面 變 苦 了 。 (民數記 5:24)
Chinese, 现代标点和合本
又叫妇人喝这致咒诅的苦水。这水要进入她里面变苦了。 (民數記 5:24)
Chinese, 現代標點和合本
又叫婦人喝這致咒詛的苦水。這水要進入她裡面變苦了。 (民數記 5:24)
Croatian, Croatian Bible
Onda neka ženu napoji vodom gorčine i prokletstva, da bi se voda gorčine po njoj razišla i napunila je gorkošću. (Brojevi 5:24)
Czech, Czech BKR
I dá ženě, aby pila vodu hořkou a zlořečenou; a vejdeť do ní voda zlořečená, a obrátí se v hořkosti. (Numeri 5:24)
Danish, Danish
og give Kvinden den bitre Vandes Forbandelsesvand at drikke, for at Forbandelsesvandet kan komme ind i hende til bitter Vaande. (4 Mosebog 5:24)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En hij zal die vrouw dat bitter water, hetwelk de vervloeking medebrengt, te drinken geven, dat het water, hetwelk de vervloeking medebrengt, in haar tot bitterheden inga. (Numeri 5:24)
English, American King James Version
And he shall cause the woman to drink the bitter water that causes the curse: and the water that causes the curse shall enter into her, and become bitter. (Numbers 5:24)
English, American Standard Version
and he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse; and the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter. (Numbers 5:24)
English, Darby Bible
and he shall cause the woman to drink the bitter water that bringeth the curse, that the water that bringeth the curse may enter into her for bitterness. (Numbers 5:24)
English, English Revised Version
He shall make the woman drink the water of bitterness that causes the curse; and the water that causes the curse shall enter into her and become bitter. (Numbers 5:24)
English, King James Version
And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter. (Numbers 5:24)
English, New American Standard Bible
Then he shall make the woman drink the water of bitterness that brings a curse, so that the water which brings a curse will go into her and cause bitterness. (Numbers 5:24)
English, Webster’s Bible
And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter. (Numbers 5:24)
English, World English Bible
He shall make the woman drink the water of bitterness that causes the curse; and the water that causes the curse shall enter into her and become bitter. (Numbers 5:24)
English, Young's Literal Translation
and hath caused the woman to drink the bitter waters which cause the curse, and the waters which cause the curse have entered into her for bitter things. (Numbers 5:24)
Esperanto, Esperanto
Kaj li trinkigos al la virino la maldolcxan malbenigan akvon, kaj eniros en sxin la malbeniga akvo por maldolcxo. (Nombroj 5:24)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja pitää antaman vaimon juoda siitä katkerasta kirousvedestä, ja se kirousvesi pitää menemän hänen sisällensä katkeruudeksi. (4. Mooseksen kirja 5:24)
French, Darby
Et il fera boire à la femme les eaux ameres qui apportent la malediction; et les eaux qui apportent la malediction entreront en elle, pour etre ameres. (Nombres 5:24)
French, Louis Segond
Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour produire l'amertume. (Nombres 5:24)
French, Martin 1744
Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle, pour être des eaux amères. (Nombres 5:24)
German, Luther 1912
und soll dem Weibe von dem bittern Wasser zu trinken geben, daß das verfluchte bittere Wasser in sie gehe. (Números 5:24)
German, Modernized
und soll dem Weibe von dem bittern verfluchten Wasser zu trinken geben. Und wenn das verfluchte bittere Wasser in sie gegangen ist, (Números 5:24)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְהִשְׁקָה֙ אֶת־הָ֣אִשָּׁ֔ה אֶת־מֵ֥י הַמָּרִ֖ים הַמְאָֽרֲרִ֑ים וּבָ֥אוּ בָ֛הּ הַמַּ֥יִם הַֽמְאָרֲרִ֖ים לְמָרִֽים׃ (במדבר 5:24)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְהִשְׁקָה֙ אֶת־הָ֣אִשָּׁ֔ה אֶת־מֵ֥י הַמָּרִ֖ים הַמְאָֽרֲרִ֑ים וּבָ֥אוּ בָ֛הּ הַמַּ֥יִם הַֽמְאָרֲרִ֖ים לְמָרִֽים׃ (במדבר 5:24)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És itassa meg az asszonynyal az átokhozó keserû vizet, hogy bemenjen õ belé az átokhozó víz az õ keserûségére. (4 Mózes 5:24)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka perempuan itu hendaklah disuruhnya minum air ini, yang mendatangkan celaka dan laknat, supaya air yang mendatangkan laknat itu masuk ke dalamnya serta mengadakan celaka yang besar. (Bilangan 5:24)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E dia a bere alla donna quell’acqua amara, che reca maledizione, sì che quell’acqua che reca maledizione entri in lei, per acqua amara. (Numeri 5:24)
Italian, Riveduta Bible 1927
Farà bere alla donna quell’acqua amara che arreca maledizione, e l’acqua che arreca maledizione entrerà in lei per produrle amarezza; (Numeri 5:24)
Japanese, Japanese 1955
女にそののろいの水を飲ませなければならない。そののろいの水は彼女のうちにはいって苦くなるであろう。 (民数記 5:24)
Korean, 개역개정
여인에게 그 저주가 되게 하는 쓴 물을 마시게 할지니 그 저주가 되게 하는 물이 그의 속에 들어 가서 쓰리라  (민수기 5:24)
Korean, 개역한글
여인으로 그 저주가 되게 하는 쓴 물을 마시게 할찌니 그 저주가 되게 하는 물이 그의 속에 들어 가서 쓰리라 (민수기 5:24)
Lithuanian, Lithuanian
Jis duos moteriai gerti kartaus vandens, nešančio prakeikimą, kad tas vanduo patektų į moters vidų. (Skaičių 5:24)
Maori, Maori
Na ka whakainumia e ia te wahine ki te wai kawa e tau ai te kanga, a ka tae te wai e tau ai te kanga ki roto ki a ia, ka kawa. (Numbers 5:24)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og han skal la kvinnen drikke bitterhetens vann, som volder forbannelse, og vannet som volder forbannelse, skal trenge inn i henne og volde bitter ve. (4 Mosebok 5:24)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I da sie napic niewiescie wody gorzkiej przeklestwa, i przenikna ja wody przeklestwa, i obróca sie w gorzkosc. (4 Mojżeszowa 5:24)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E a água amarga, amaldiçoante, dará a beber à mulher, e a água amaldiçoante entrará nela para amargurar. (Números 5:24)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E fará a mulher beber essas águas amargas e de maldição, essas águas entrarão em seu corpo, causando-lhe amargo sofrimento. (Números 5:24)
Romanian, Romanian Version
Şi să dea femeii să bea apa amară aducătoare de blestem; şi apa aducătoare de blestem va intra în ea şi-i va pricinui amărăciunea. (Numeri 5:24)
Russian, koi8r
и даст жене выпить горькую воду, наводящую проклятие, и войдет в нее вода, наводящая проклятие, ко вреду ее. (Числа 5:24)
Russian, Synodal Translation
и даст жене выпить горькую воду, наводящую проклятие, и войдет в нее вода, наводящая проклятие, ко вреду ее. (Числа 5:24)
Spanish, Reina Valera 1989
y dará a beber a la mujer las aguas amargas que traen maldición; y las aguas que obran maldición entrarán en ella para amargar. (Números 5:24)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y dará a beber a la mujer las aguas amargas que traen maldición; y las aguas que obran maldición entrarán en ella por amargas. (Números 5:24)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y dará a beber a la mujer las aguas amargas que traen maldición; y las aguas que obran maldición entrarán en ella por amargas. (Números 5:24)
Swedish, Swedish Bible
och giva kvinnan det förbannelsebringande olycksvattnet att dricka, för att detta förbannelsebringande vatten må bliva henne till olycka, när hon har fått det i sig. (4 Mosebok 5:24)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kaniyang ipaiinom sa babae ang mapait na tubig ng nagbubugso ng sumpa at tatalab sa kaniya ang tubig na nagbubugso ng sumpa, at magiging mapait. (Mga Bilang 5:24)
Thai, Thai: from KJV
แล้วให้หญิงนั้นดื่มน้ำแห่งความขมขื่นที่นำการสาปแช่ง แล้วน้ำที่นำการสาปแช่งนั้นจะเข้าไปในตัวนางเป็นความเฝื่อนฝาด (กันดารวิถี 5:24)
Turkish, Turkish
Lanet getiren acı suyu kadına içirecek. Su kadının içine girince acılık verecek. (ÇÖLDE SAYIM 5:24)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Thầy tế lễ sẽ biểu người nữ uống nước đắng giáng rủa sả, nước đắng giáng rủa sả sẽ vào trong mình nàng đặng làm cay đắng cho nàng. (Dân-số Ký 5:24)