〉   17
Numbers 5:17
And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water: (Numbers 5:17)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die priester moet afgesonderde water in ’n erdepot vat en van die stof wat op die vloer van die tabernakel is, in die water gooi. (NÚMERI 5:17)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj prifti do të marrë ujë të shenjtë nga një enë prej dheu; do të marrë gjithashtu ca pluhur që ndodhet mbi dyshemenë e tabernakullit dhe do ta hedhë në ujë. (Numrat 5:17)
Bulgarian, Bulgarian Bible
После свещеникът да вземе света вода в пръстен съд; и свещеникът да вземе от пръстта, която е по пода на скинията и да я тури във водата. (Числа 5:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 要 把 圣 水 盛 在 瓦 器 里 , 又 从 帐 幕 的 地 上 取 点 尘 土 , 放 在 水 中 。 (民數記 5:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 要 把 聖 水 盛 在 瓦 器 裡 , 又 從 帳 幕 的 地 上 取 點 塵 土 , 放 在 水 中 。 (民數記 5:17)
Chinese, 现代标点和合本
祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地上取点尘土,放在水中。 (民數記 5:17)
Chinese, 現代標點和合本
祭司要把聖水盛在瓦器裡,又從帳幕的地上取點塵土,放在水中。 (民數記 5:17)
Croatian, Croatian Bible
Sad neka svećenik uzme posvećene vode u kakvu zemljanu posudu i, uzevši prašine što je na podu Prebivališta, neka je svećenik ubaci u vodu. (Brojevi 5:17)
Czech, Czech BKR
A nabere vody svaté do nádoby hliněné, a vezma prachu, kterýž jest na zemi v příbytku, dá jej do té vody. (Numeri 5:17)
Danish, Danish
Og Præsten skal tage helligt Vand i et Lerkar, og af Støvet paa Boligens Gulv skal Præsten tage noget og komme i Vandet. (4 Mosebog 5:17)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de priester zal heilig water in een aarden vat nemen; en van het stof, hetwelk op den vloer des tabernakels is, zal de priester nemen, en in het water doen. (Numeri 5:17)
English, American King James Version
And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water: (Numbers 5:17)
English, American Standard Version
and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water. (Numbers 5:17)
English, Darby Bible
And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and the priest shall take of the dust that is on the floor of the tabernacle, and put it into the water. (Numbers 5:17)
English, English Revised Version
and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water. (Numbers 5:17)
English, King James Version
And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water: (Numbers 5:17)
English, New American Standard Bible
and the priest shall take holy water in an earthenware vessel; and he shall take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water. (Numbers 5:17)
English, Webster’s Bible
And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water: (Numbers 5:17)
English, World English Bible
and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water. (Numbers 5:17)
English, Young's Literal Translation
and the priest hath taken holy water in an earthen vessel, and of the dust which is on the floor of the tabernacle doth the priest take, and hath put it into the water, (Numbers 5:17)
Esperanto, Esperanto
kaj la pastro prenos sanktan akvon en argila vazo, kaj iom da tero, kiu estos sur la planko de la tabernaklo, la pastro prenos kaj jxetos en la akvon. (Nombroj 5:17)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja papin pitää ottaman pyhää vettä saviastiaan, ja tomua Tabernaklin permannosta pitää papin myös ottaman ja paneman veteen. (4. Mooseksen kirja 5:17)
French, Darby
et le sacrificateur prendra de l'eau sainte dans un vase de terre, et le sacrificateur prendra de la poussiere qui sera sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l'eau. (Nombres 5:17)
French, Louis Segond
Le sacrificateur prendra de l'eau sainte dans un vase de terre; il prendra de la poussière sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l'eau. (Nombres 5:17)
French, Martin 1744
Puis le Sacrificateur prendra de l'eau sainte dans un vaisseau de terre, et de la poudre qui sera sur le pavé du pavillon, et la mettra dans l'eau. (Nombres 5:17)
German, Luther 1912
und heiliges Wasser nehmen in ein irdenes Gefäß und Staub vom Boden der Wohnung ins Wasser tun. (Números 5:17)
German, Modernized
und des heiligen Wassers nehmen in ein irden Gefäß und Staub vom Boden der Wohnung ins Wasser tun, (Números 5:17)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן מַ֥יִם קְדֹשִׁ֖ים בִּכְלִי־חָ֑רֶשׂ וּמִן־הֶֽעָפָ֗ר אֲשֶׁ֤ר יִהְיֶה֙ בְּקַרְקַ֣ע הַמִּשְׁכָּ֔ן יִקַּ֥ח הַכֹּהֵ֖ן וְנָתַ֥ן אֶל־הַמָּֽיִם׃ (במדבר 5:17)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן מַ֥יִם קְדֹשִׁ֖ים בִּכְלִי־חָ֑רֶשׂ וּמִן־הֶֽעָפָ֗ר אֲשֶׁ֤ר יִהְיֶה֙ בְּקַרְקַ֣ע הַמִּשְׁכָּ֔ן יִקַּ֥ח הַכֹּהֵ֖ן וְנָתַ֥ן אֶל־הַמָּֽיִם׃ (במדבר 5:17)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És vegyen a pap szent vizet cserépedénybe; a hajlék pádimentomán levõ porból is vegyen a pap, és tegye azt a vízbe. (4 Mózes 5:17)
Indonesian, Terjemahan Lama
Lalu hendaklah diambil oleh imam akan air yang suci dalam bejana tanah, dan dari pada abu yang di dasar kemah sembahyang hendaklah diambil imam, dibubuhnya dalam air itu. (Bilangan 5:17)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poi prenda il sacerdote dell’acqua santa in un vasello di terra; prenda eziandio della polvere che sarà sopra il suolo del Tabernacolo, e mettala in quell’acqua. (Numeri 5:17)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poi il sacerdote prenderà dell’acqua santa in un vaso di terra; prenderà pure della polvere ch’è sul suolo del tabernacolo, e la metterà nell’acqua. (Numeri 5:17)
Japanese, Japanese 1955
祭司はまた土の器に聖なる水を入れ、幕屋のゆかのちりを取ってその水に入れ、 (民数記 5:17)
Korean, 개역개정
토기에 거룩한 물을 담고 성막 바닥의 티끌을 취하여 물에 넣고  (민수기 5:17)
Korean, 개역한글
토기에 거룩한 물을 담고 성막 바닥의 티끌을 취하여 물에 넣고 (민수기 5:17)
Lithuanian, Lithuanian
Jis, paėmęs švento vandens moliniame inde, įmes į jį truputį dulkių nuo palapinės aslos. (Skaičių 5:17)
Maori, Maori
A ka mau te tohunga ki te wai tapu i te oko oneone; ka mau ano te tohunga ki tetahi wahi o te puehu o te papa o te tapenakara, ka maka ai ki te wai: (Numbers 5:17)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og presten skal ta hellig vann i et lerkar og ta noget av støvet som er på tabernaklets gulv, og kaste i vannet. (4 Mosebok 5:17)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I wezmie kaplan wody swietej w naczynie gliniane, i prochu, który bedzie na tle przybytku, wezmie kaplan, a wsypie do wody. (4 Mojżeszowa 5:17)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E o sacerdote tomará água santa num vaso de barro; também tomará o sacerdote do pó que houver no chão do tabernáculo, e o deitará na água. (Números 5:17)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Em seguida tomará água em um vaso de barro e, tendo tomado do pó do chão do Tabernáculo, o espargirá sobre a água. (Números 5:17)
Romanian, Romanian Version
Preotul să ia apă sfântă într-un vas de pământ; să ia ţărână de pe podeaua Cortului şi s-o pună în apă. (Numeri 5:17)
Russian, koi8r
и возьмет священник святой воды в глиняный сосуд, и возьмет священник земли с полу скинии и положит в воду; (Числа 5:17)
Russian, Synodal Translation
и возьмет священник святой воды в глиняный сосуд, и возьмет священник земли с полу скинии и положит в воду; (Числа 5:17)
Spanish, Reina Valera 1989
Luego tomará el sacerdote del agua santa en un vaso de barro; tomará también el sacerdote del polvo que hubiere en el suelo del tabernáculo, y lo echará en el agua. (Números 5:17)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Luego el sacerdote tomará del agua santa en un vaso de barro; tomará también el sacerdote del polvo que hubiere en el suelo del tabernáculo, y lo echará en el agua. (Números 5:17)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Luego tomará el sacerdote del agua santa en un vaso de barro; tomará también el sacerdote del polvo que hubiere en el suelo del tabernáculo, y lo echará en el agua. (Números 5:17)
Swedish, Swedish Bible
Och prästen skall taga heligt vatten i ett lerkärl, och sedan skall prästen taga något av stoftet på tabernaklets golv och lägga i vattnet. (4 Mosebok 5:17)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang saserdote ay kukuha ng banal na tubig sa isang sisidlang lupa: at sa alabok na nasa lapag ng tabernakulo ay dadampot ang saserdote, at ilalagay sa tubig: (Mga Bilang 5:17)
Thai, Thai: from KJV
และปุโรหิตจะเอาน้ำบริสุทธิ์ที่ใส่ภาชนะดิน ปุโรหิตจะเอาผงคลีที่พื้นพลับพลาใส่ในน้ำนั้น (กันดารวิถี 5:17)
Turkish, Turkish
Sonra, toprak bir kabın içine kutsal su koyacak. Konutun kurulu olduğu yerden biraz toprak alıp suya katacak. (ÇÖLDE SAYIM 5:17)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Kế đó thầy tế lễ lấy nước thánh đổ vào chậu đất, hốt bụi ở trên đất của đền tạm mà bỏ trong nước. (Dân-số Ký 5:17)