〉   32
Numbers 35:32
And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. (Numbers 35:32)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Julle mag ook geen geld aanneem om iemand vry te stel van die vlug na die stad van beskerming sodat hy kan teruggaan om in die land te woon, tot die dood van die priester nie. (NÚMERI 35:32)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Nuk do të pranoni asnjë çmim për shpengimin e një vrasësi që ka ikur në qytetin e tij të strehimit, me qëllim që të kthehet të banojë në tokën e tij para vdekjes së kryepriftit. (Numrat 35:32)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Да не взимате откуп и за онзи, който е прибягнал в прибежищен град, за да се върне да живее на мястото си преди смъртта на свещеника. (Числа 35:32)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
那 逃 到 逃 城 的 人 , 你 们 不 可 为 他 收 赎 价 , 使 他 在 大 祭 司 未 死 以 先 再 来 住 在 本 地 。 (民數記 35:32)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
那 逃 到 逃 城 的 人 , 你 們 不 可 為 他 收 贖 價 , 使 他 在 大 祭 司 未 死 以 先 再 來 住 在 本 地 。 (民數記 35:32)
Chinese, 现代标点和合本
那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先再来住在本地。 (民數記 35:32)
Chinese, 現代標點和合本
那逃到逃城的人,你們不可為他收贖價,使他在大祭司未死以先再來住在本地。 (民數記 35:32)
Croatian, Croatian Bible
Niti smijete primati otkupnine od bilo koga koji, pošto je pobjegao u svoj grad-utočište, hoće da se vrati i da živi na svome tlu prije smrti velikoga svećenika. (Brojevi 35:32)
Czech, Czech BKR
Aniž také vezmete výplaty od toho, kterýž utekl do města útočiště svého, aby se navrátil k bydlení do země své, prvé než by umřel kněz, (Numeri 35:32)
Danish, Danish
Heller ikke maa I tage mod Sonebøde, saaledes at den, der er tyet til sin Tilflugtsby, før Ypperstepræstens Død kan vende tilbage og bosætte sig i Landet. (4 Mosebog 35:32)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ook zult gij geen verzoening nemen voor dien, die gevlucht is naar zijn vrijstad, dat hij zou wederkeren, om te wonen in het land, tot den dood des hoge priesters. (Numeri 35:32)
English, American King James Version
And you shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. (Numbers 35:32)
English, American Standard Version
And ye shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest. (Numbers 35:32)
English, Darby Bible
And ye shall take no satisfaction for him that hath fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. (Numbers 35:32)
English, English Revised Version
"'You shall take no ransom for him who is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest. (Numbers 35:32)
English, King James Version
And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. (Numbers 35:32)
English, New American Standard Bible
'You shall not take ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to live in the land before the death of the priest. (Numbers 35:32)
English, Webster’s Bible
And ye shall take no satisfaction for him that hath fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. (Numbers 35:32)
English, World English Bible
"'You shall take no ransom for him who is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest. (Numbers 35:32)
English, Young's Literal Translation
and ye take no atonement for him to flee unto the city of his refuge, to turn back to dwell in the land, until the death of the priest. (Numbers 35:32)
Esperanto, Esperanto
Kaj ne prenu elacxeton pro homo, kiu forkuris en urbon de rifugxo, ke li povu reveni kaj logxi sur sia tero antaux la morto de la pastro. (Nombroj 35:32)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja ei pidä teidän yhtäkään hintaa ottaman siltä, joka vapaakaupunkiinsa paennut oli, niin että hän tulis jälleen asumaan maalle ennen papin kuolemaa. (4. Mooseksen kirja 35:32)
French, Darby
Et vous ne prendrez point de rançon pour celui qui s'est enfui dans la ville de son refuge, pour qu'il retourne habiter dans le pays, jusqu'à la mort du sacrificateur. (Nombres 35:32)
French, Louis Segond
Vous n'accepterez point de rançon, qui lui permette de s'enfuir dans sa ville de refuge, et de retourner habiter dans le pays après la mort du sacrificateur. (Nombres 35:32)
French, Martin 1744
Ni vous ne prendrez point de prix pour le laisser enfuir dans la ville de son refuge; ni pour le laisser retourner habiter au pays, jusqu'à la mort du Sacrificateur. (Nombres 35:32)
German, Luther 1912
Und sollt keine Versühnung nehmen für den, der zur Freistadt geflohen ist, daß er wiederkomme, zu wohnen im Lande, bis der Priester sterbe. (Números 35:32)
German, Modernized
Und sollt keine Versöhnung nehmen über dem, der zur Freistadt geflohen ist, daß er wiederkomme, zu wohnen im Lande, bis der Priester sterbe. (Números 35:32)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְלֹא־תִקְח֣וּ כֹ֔פֶר לָנ֖וּס אֶל־עִ֣יר מִקְלָטֹ֑ו לָשׁוּב֙ לָשֶׁ֣בֶת בָּאָ֔רֶץ עַד־מֹ֖ות הַכֹּהֵֽן׃ (במדבר 35:32)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְלֹא־תִקְח֣וּ כֹ֔פֶר לָנ֖וּס אֶל־עִ֣יר מִקְלָטֹ֑ו לָשׁוּב֙ לָשֶׁ֣בֶת בָּאָ֔רֶץ עַד־מֹ֖ות הַכֹּהֵֽן׃ (במדבר 35:32)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Attól se vegyetek váltságot, a ki az õ menedékvárosába szaladt, hogy visszamehessen és otthon lakozzék a fõpap haláláig. (4 Mózes 35:32)
Indonesian, Terjemahan Lama
Demikianpun jangan kamu menerima uang bangun karena orang yang telah lari ke dalam negeri perlindungannya, sehingga ia dapat kembali akan mengeduduki tanahnya dahulu dari pada mati imam besar. (Bilangan 35:32)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Parimente non prendete alcun prezzo, per lasciar rifuggire alcuno alla città del suo rifugio; nè per ritornare a dimorar nel paese avanti la morte del Sacerdote. (Numeri 35:32)
Italian, Riveduta Bible 1927
Non accetterete prezzo di riscatto che permetta a un omicida di ricoverarsi nella sua città di rifugio e di tornare ad abitare nel paese prima della morte del sacerdote. (Numeri 35:32)
Japanese, Japanese 1955
また、のがれの町にのがれた者のために、あがないしろを取って大祭司の死ぬ前に彼を自分の地に帰り住まわせてはならない。 (民数記 35:32)
Korean, 개역개정
또 도피성에 피한 자는 대제사장이 죽기 전에는 속전을 받고 그의 땅으로 돌아가 거주하게 하지 말 것이니라  (민수기 35:32)
Korean, 개역한글
또 도피성에 피한 자를 대제사장의 죽기 전에는 속전을 받고 그의 땅으로 돌아가 거하게 하지 말 것이니라 (민수기 35:32)
Lithuanian, Lithuanian
Pabėgėliai negalės išsipirkti ir grįžti prie savo nuosavybės prieš vyriausiojo kunigo mirtį. (Skaičių 35:32)
Maori, Maori
Kaua ano e tango utu mo te tangata i rere ki tona pa whakaora, kia hoki ai ia ki te whenua noho ai; kia mate ra ano te tohunga. (Numbers 35:32)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og I skal ikke ta imot løsepenger for en som er flyktet til en tilfluktsstad, så han kan vende tilbake og bo et sted i landet før presten er død. (4 Mosebok 35:32)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nie wezmiecie tez zaplaty od onego, który uciekl do miasta ucieczki swojej, aby sie nawrócil na mieszkanie do ziemi swojej, pierwej nizby kaplan umarl: (4 Mojżeszowa 35:32)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Também não tomareis resgate por aquele que se acolher à sua cidade de refúgio, para tornar a habitar na terra, até à morte do sumo sacerdote. (Números 35:32)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
também não aceitareis resgate por alguém que, tendo-se refugiado na sua cidade de refúgio, quer voltar a habitar na sua propriedade antes da morte do sumo sacerdote. (Números 35:32)
Romanian, Romanian Version
Să nu primiţi răscumpărare pentru cel ce trebuie să fugă în cetatea lui de scăpare, ca să se întoarcă să locuiască în ţară până la moartea preotului. (Numeri 35:32)
Russian, koi8r
и не берите выкупа за убежавшего в город убежища, чтоб ему [позволить] жить в земле [своей] прежде смерти [великого] священника. (Числа 35:32)
Russian, Synodal Translation
и не берите выкупа за убежавшего в город убежища, чтоб ему позволить жить в земле своей прежде смерти великого священника. (Числа 35:32)
Spanish, Reina Valera 1989
Ni tampoco tomaréis precio del que huyó a su ciudad de refugio, para que vuelva a vivir en su tierra, hasta que muera el sumo sacerdote. (Números 35:32)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Ni tampoco tomaréis precio del que huyó a su ciudad de refugio, para que vuelva a vivir en su tierra, hasta que muera el sacerdote. (Números 35:32)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ni tampoco tomaréis precio del que huyó a su ciudad de acogimiento, para que vuelva a vivir en su tierra, hasta que muera el sacerdote. (Números 35:32)
Swedish, Swedish Bible
Ej heller skolen I taga lösen för att den som har flytt till en fristad skall före prästens död få vända tillbaka och bo i landet. (4 Mosebok 35:32)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At huwag kayong tatanggap ng suhol sa kaninomang tumakas sa kaniyang bayang ampunan, upang bumalik na manahan sa kaniyang lupain, hanggang sa pagkamatay ng dakilang saserdote. (Mga Bilang 35:32)
Thai, Thai: from KJV
และเจ้าอย่ารับค่าไถ่คนที่หลบหนีไปยังเมืองลี้ภัยเพื่อให้กลับมาอยู่ในแผ่นดินของเขาก่อนที่มหาปุโรหิตสิ้นชีวิต (กันดารวิถี 35:32)
Turkish, Turkish
‹‹ ‹Sığınak kente kaçmış olan birinin başkâhinin ölümünden önce toprağına dönüp yaşaması için bedel almayacaksınız. (ÇÖLDE SAYIM 35:32)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Các ngươi đừng lãnh tiền chuộc kẻ đã chạy ẩn mình trong thành ẩn náu, hầu cho nó trở về ở trong xứ sau khi thầy tế lễ qua đời. (Dân-số Ký 35:32)