〉   6
Numbers 32:6
And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? (Numbers 32:6)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Moshe het vir die seuns van Gad en die seuns van Re’uven gesê: “Sal julle broers oorlog toe gaan terwyl júlle hier sit? (NÚMERI 32:6)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por Moisiu iu përgjegj bijve të Gadit dhe bijve të Rubenit: "A duhet të shkojnë në luftë vëllezërit tuaj, ndërsa ju po rrini këtu? (Numrat 32:6)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А Моисей рече на гадците и на рувимците: Да идат ли братята ви на бой, а вие тук да седите? (Числа 32:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 对 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 说 : 难 道 你 们 的 弟 兄 去 打 仗 , 你 们 竟 坐 在 这 里 麽 ? (民數記 32:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 對 迦 得 子 孫 和 流 便 子 孫 說 : 難 道 你 們 的 弟 兄 去 打 仗 , 你 們 竟 坐 在 這 裡 麼 ? (民數記 32:6)
Chinese, 现代标点和合本
摩西对迦得子孙和鲁本子孙说:“难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里吗? (民數記 32:6)
Chinese, 現代標點和合本
摩西對迦得子孫和魯本子孫說:「難道你們的弟兄去打仗,你們竟坐在這裡嗎? (民數記 32:6)
Croatian, Croatian Bible
Mojsije odgovori Gadovcima i Rubenovcima: "Zar da vaša braća idu u rat, a vi da ostanete ovdje? (Brojevi 32:6)
Czech, Czech BKR
I odpověděl Mojžíš synům Gád a synům Ruben: Což bratří vaši půjdou sami k boji, a vy zde zůstanete? (Numeri 32:6)
Danish, Danish
Men Moses sagde til Gaditerne og Rubeniterne: »Skal eders Brødre drage i Krig, medens I bliver boende her? (4 Mosebog 32:6)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar Mozes zeide tot de kinderen van Gad en tot de kinderen van Ruben: Zullen uw broeders ten strijde gaan, en zult gijlieden hier blijven? (Numeri 32:6)
English, American King James Version
And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brothers go to war, and shall you sit here? (Numbers 32:6)
English, American Standard Version
And Moses said unto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here? (Numbers 32:6)
English, Darby Bible
And Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall *ye* abide here? (Numbers 32:6)
English, English Revised Version
Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, "Shall your brothers go to the war, and shall you sit here? (Numbers 32:6)
English, King James Version
And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? (Numbers 32:6)
English, New American Standard Bible
But Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, "Shall your brothers go to war while you yourselves sit here? (Numbers 32:6)
English, Webster’s Bible
And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? (Numbers 32:6)
English, World English Bible
Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, "Shall your brothers go to the war, and shall you sit here? (Numbers 32:6)
English, Young's Literal Translation
And Moses saith to the sons of Gad and to the sons of Reuben, 'Do your brethren go in to the battle, and ye -- do ye sit here? (Numbers 32:6)
Esperanto, Esperanto
Kaj Moseo diris al la filoj de Gad kaj al la filoj de Ruben:CXu viaj fratoj iru en la militon kaj vi sidos cxi tie? (Nombroj 32:6)
Finnish, Finnish Bible 1776
Moses sanoi Gadin ja Rubenin lapsille: pitäiskö veljenne menemän sotaan ja teidän tänne jäämän? (4. Mooseksen kirja 32:6)
French, Darby
Et Moise dit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos freres iront-ils à la guerre, et vous, vous habiterez ici? (Nombres 32:6)
French, Louis Segond
Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, resterez-vous ici? (Nombres 32:6)
French, Martin 1744
Mais Moïse répondit aux enfants de Gad, et aux enfants de Ruben : Vos frères iront-ils à la guerre, et vous demeurerez-vous ici? (Nombres 32:6)
German, Luther 1912
Mose sprach zu ihnen: Eure Brüder sollen in den Streit ziehen, und ihr wollt hier bleiben? (Números 32:6)
German, Modernized
Mose sprach zu ihnen: Eure Brüder sollen in Streit ziehen, und ihr wollt hie bleiben? (Números 32:6)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה לִבְנֵי־גָ֖ד וְלִבְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן הַאַֽחֵיכֶ֗ם יָבֹ֙אוּ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וְאַתֶּ֖ם תֵּ֥שְׁבוּ פֹֽה׃ (במדבר 32:6)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה לִבְנֵי־גָ֖ד וְלִבְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן הַאַֽחֵיכֶ֗ם יָבֹ֙אוּ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וְאַתֶּ֖ם תֵּ֥שְׁבוּ פֹֽה׃ (במדבר 32:6)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mózes pedig monda a Gád fiainak és Rúben fiainak: Avagy a ti atyátokfiai hadakozni menjenek, ti pedig itt maradjatok? (4 Mózes 32:6)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi kata Musa kepada bani Gad dan bani Rubin: Patutkah saudara-saudaramu pergi perang dan kamu tinggal di sini sahaja? (Bilangan 32:6)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma Mosè rispose a’ figliuoli di Gad, e a’ figliuoli di Ruben: Andrebbero i vostri fratelli alla guerra, e voi ve ne stareste qui? (Numeri 32:6)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma Mosè rispose ai figliuoli di Gad e ai figliuoli di Ruben: "Andrebbero eglino i vostri fratelli alla guerra e voi ve ne stareste qui? (Numeri 32:6)
Japanese, Japanese 1955
モーセはガドの子孫とルベンの子孫とに言った、「あなたがたは兄弟が戦いに行くのに、ここにすわっていようというのか。 (民数記 32:6)
Korean, 개역개정
모세가 갓 자손과 르우벤 자손에게 이르되 너희 형제들은 싸우러 가거늘 너희는 여기 앉아 있고자 하느냐  (민수기 32:6)
Korean, 개역한글
모세가 갓 자손과 르우벤 자손에게 이르되 너희 형제들은 싸우러 가거늘 너희는 여기 앉았고자 하느냐 (민수기 32:6)
Lithuanian, Lithuanian
Mozė jiems atsakė: “Argi, kai jūsų broliai kariaus, jūs čia sėdėsite? (Skaičių 32:6)
Maori, Maori
Na ka mea a Miho ki nga tama a Kara ratou ko nga tama a Reupena, Ko o koutou teina koia kia haere ki te whawhai, a ko koutou kia noho ki konei? (Numbers 32:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da sa Moses til Gads barn og Rubens barn: Skal eders brødre dra i krigen, og I bli her? (4 Mosebok 32:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy odpowiedzial Mojzesz synom Gadowym, i synom Rubenowym: Wiec bracia wasi pójda na wojne, a wy tu siedziec bedziecie? (4 Mojżeszowa 32:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porém Moisés disse aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à peleja, e ficareis vós aqui? (Números 32:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Contudo Moisés replicou aos líderes das tribos de Gade e de Rúben: “Irão os vossos irmãos à guerra e vós permanecereis aqui? (Números 32:6)
Romanian, Romanian Version
Moise a răspuns fiilor lui Gad şi fiilor lui Ruben: „Fraţii voştri să meargă oare la război, şi voi să rămâneţi aici? (Numeri 32:6)
Russian, koi8r
И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь? (Числа 32:6)
Russian, Synodal Translation
И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь? (Числа 32:6)
Spanish, Reina Valera 1989
Y respondió Moisés a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén: ¿Irán vuestros hermanos a la guerra, y vosotros os quedaréis aquí? (Números 32:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y respondió Moisés a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén: ¿Irán vuestros hermanos a la guerra, y vosotros os quedaréis sentados aquí? (Números 32:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y respondió Moisés a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén: ¿Vendrán vuestros hermanos a la guerra, y vosotros os quedaréis aquí? (Números 32:6)
Swedish, Swedish Bible
Men Mose sade till Gads barn och Rubens barn: »Skolen då I stanna här, under det att edra bröder draga ut i krig? (4 Mosebok 32:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ni Moises sa mga anak ni Gad, at sa mga anak ni Ruben, Paroroon ba ang inyong mga kapatid sa pakikipagbaka, at kayo'y mauupo rito? (Mga Bilang 32:6)
Thai, Thai: from KJV
แต่โมเสสพูดกับคนกาดและคนรูเบนว่า "ควรให้พี่น้องของท่านไปทำสงคราม ฝ่ายพวกท่านจะยับยั้งอยู่ที่นี่อย่างนั้นหรือ (กันดารวิถี 32:6)
Turkish, Turkish
Musa, ‹‹İsrailli kardeşleriniz savaşa giderken siz burada mı kalacaksınız?›› diye karşılık verdi, (ÇÖLDE SAYIM 32:6)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng Môi-se đáp cùng con cháu Gát và con cháu Ru-bên rằng: Anh em các ngươi há sẽ đi trận, còn các ngươi ở lại đây sao? (Dân-số Ký 32:6)