Mojsije odgovori Gadovcima i Rubenovcima: "Zar da vaša braća idu u rat, a vi da ostanete ovdje? (Brojevi 32:6)
Czech, Czech BKR
I odpověděl Mojžíš synům Gád a synům Ruben: Což bratří vaši půjdou sami k boji, a vy zde zůstanete? (Numeri 32:6)
Danish, Danish
Men Moses sagde til Gaditerne og Rubeniterne: »Skal eders Brødre drage i Krig, medens I bliver boende her? (4 Mosebog 32:6)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar Mozes zeide tot de kinderen van Gad en tot de kinderen van Ruben: Zullen uw broeders ten strijde gaan, en zult gijlieden hier blijven? (Numeri 32:6)
English, American King James Version
And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brothers go to war, and shall you sit here? (Numbers 32:6)
English, American Standard Version
And Moses said unto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here? (Numbers 32:6)
English, Darby Bible
And Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall *ye* abide here? (Numbers 32:6)
English, English Revised Version
Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, "Shall your brothers go to the war, and shall you sit here? (Numbers 32:6)
English, King James Version
And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? (Numbers 32:6)
English, New American Standard Bible
But Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, "Shall your brothers go to war while you yourselves sit here? (Numbers 32:6)
English, Webster’s Bible
And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? (Numbers 32:6)
English, World English Bible
Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, "Shall your brothers go to the war, and shall you sit here? (Numbers 32:6)
English, Young's Literal Translation
And Moses saith to the sons of Gad and to the sons of Reuben, 'Do your brethren go in to the battle, and ye -- do ye sit here? (Numbers 32:6)
Esperanto, Esperanto
Kaj Moseo diris al la filoj de Gad kaj al la filoj de Ruben:CXu viaj fratoj iru en la militon kaj vi sidos cxi tie? (Nombroj 32:6)
Finnish, Finnish Bible 1776
Moses sanoi Gadin ja Rubenin lapsille: pitäiskö veljenne menemän sotaan ja teidän tänne jäämän? (4. Mooseksen kirja 32:6)
French, Darby
Et Moise dit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos freres iront-ils à la guerre, et vous, vous habiterez ici? (Nombres 32:6)
French, Louis Segond
Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, resterez-vous ici? (Nombres 32:6)
French, Martin 1744
Mais Moïse répondit aux enfants de Gad, et aux enfants de Ruben : Vos frères iront-ils à la guerre, et vous demeurerez-vous ici? (Nombres 32:6)
German, Luther 1912
Mose sprach zu ihnen: Eure Brüder sollen in den Streit ziehen, und ihr wollt hier bleiben? (Números 32:6)
German, Modernized
Mose sprach zu ihnen: Eure Brüder sollen in Streit ziehen, und ihr wollt hie bleiben? (Números 32:6)
Mozė jiems atsakė: “Argi, kai jūsų broliai kariaus, jūs čia sėdėsite? (Skaičių 32:6)
Maori, Maori
Na ka mea a Miho ki nga tama a Kara ratou ko nga tama a Reupena, Ko o koutou teina koia kia haere ki te whawhai, a ko koutou kia noho ki konei? (Numbers 32:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da sa Moses til Gads barn og Rubens barn: Skal eders brødre dra i krigen, og I bli her? (4 Mosebok 32:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy odpowiedzial Mojzesz synom Gadowym, i synom Rubenowym: Wiec bracia wasi pójda na wojne, a wy tu siedziec bedziecie? (4 Mojżeszowa 32:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porém Moisés disse aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à peleja, e ficareis vós aqui? (Números 32:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Contudo Moisés replicou aos líderes das tribos de Gade e de Rúben: “Irão os vossos irmãos à guerra e vós permanecereis aqui? (Números 32:6)
Romanian, Romanian Version
Moise a răspuns fiilor lui Gad şi fiilor lui Ruben: „Fraţii voştri să meargă oare la război, şi voi să rămâneţi aici? (Numeri 32:6)
Russian, koi8r
И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь? (Числа 32:6)
Russian, Synodal Translation
И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь? (Числа 32:6)
Spanish, Reina Valera 1989
Y respondió Moisés a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén: ¿Irán vuestros hermanos a la guerra, y vosotros os quedaréis aquí? (Números 32:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y respondió Moisés a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén: ¿Irán vuestros hermanos a la guerra, y vosotros os quedaréis sentados aquí? (Números 32:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y respondió Moisés a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén: ¿Vendrán vuestros hermanos a la guerra, y vosotros os quedaréis aquí? (Números 32:6)
Swedish, Swedish Bible
Men Mose sade till Gads barn och Rubens barn: »Skolen då I stanna här, under det att edra bröder draga ut i krig? (4 Mosebok 32:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ni Moises sa mga anak ni Gad, at sa mga anak ni Ruben, Paroroon ba ang inyong mga kapatid sa pakikipagbaka, at kayo'y mauupo rito? (Mga Bilang 32:6)