〉   15
Numbers 32:15
For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people. (Numbers 32:15)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
As julle wegdraai daarvan om Hom te volg, sal Hy hulle nog langer in die wildernis laat bly en julle sal al hierdie mense vernietig.” (NÚMERI 32:15)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse, po të refuzoni të shkoni pas tij, ai do të vazhdojë ta lërë Izraelin në shkretëtirë, dhe ju do të shkaktoni humbjen e tërë këtij populli". (Numrat 32:15)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото, ако вие се отвърнете от Него, Той ще остави тях още еднъж в пустинята; и така вие ще [станете причина да] погинат всички тия люде. (Числа 32:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 若 退 後 不 跟 从 他 , 他 还 要 把 以 色 列 人 撇 在 旷 野 , 便 是 你 们 使 这 众 民 灭 亡 。 (民數記 32:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 若 退 後 不 跟 從 他 , 他 還 要 把 以 色 列 人 撇 在 曠 野 , 便 是 你 們 使 這 眾 民 滅 亡 。 (民數記 32:15)
Chinese, 现代标点和合本
你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。” (民數記 32:15)
Chinese, 現代標點和合本
你們若退後不跟從他,他還要把以色列人撇在曠野,便是你們使這眾民滅亡。」 (民數記 32:15)
Croatian, Croatian Bible
Ako se od njega odvratite, on će još produžiti vaš boravak u pustinji; tako ćete upropastiti sav taj narod." (Brojevi 32:15)
Czech, Czech BKR
Jestliže se odvrátíte od následování jeho, i onť také opustí jej na poušti této, a tak budete příčina zahynutí všeho lidu tohoto. (Numeri 32:15)
Danish, Danish
Naar I viger bort fra ham, vil han lade det blive endnu længer i Ørkenen, og I bringer Fordærvelse over hele dette Folk.« (4 Mosebog 32:15)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Wanneer gij van achter Hem u zult afkeren, zo zal Hij wijders voortvaren het te laten in de woestijn; en gij zult al dit volk verderven. (Numeri 32:15)
English, American King James Version
For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you shall destroy all this people. (Numbers 32:15)
English, American Standard Version
For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye will destroy all this people. (Numbers 32:15)
English, Darby Bible
If ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people. (Numbers 32:15)
English, English Revised Version
For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all this people." (Numbers 32:15)
English, King James Version
For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people. (Numbers 32:15)
English, New American Standard Bible
"For if you turn away from following Him, He will once more abandon them in the wilderness, and you will destroy all these people." (Numbers 32:15)
English, Webster’s Bible
For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and he will destroy all this people. (Numbers 32:15)
English, World English Bible
For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all this people." (Numbers 32:15)
English, Young's Literal Translation
when ye turn back from after Him, then He hath added yet to leave him in the wilderness, and ye have done corruptly to all this people.' (Numbers 32:15)
Esperanto, Esperanto
Se vi deturnigxos de Li, tiam Li denove restigos ilin en la dezerto; kaj vi pereigos tiun tutan popolon. (Nombroj 32:15)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä jos te käännytte hänestä pois, niin hän antaa teidän enemmän aikaa viipyä korvessa, ja niin te turmelette kaiken tämän kansan. (4. Mooseksen kirja 32:15)
French, Darby
Si vous vous detournez de lui, il le laissera encore dans le desert, et vous detruirez tout ce peuple. (Nombres 32:15)
French, Louis Segond
Car, si vous vous détournez de lui, il continuera de laisser Israël au désert, et vous causerez la perte de tout ce peuple. (Nombres 32:15)
French, Martin 1744
Que si vous vous détournez de lui, il continuera encore à le laisser au désert, et vous ferez détruire tout ce peuple. (Nombres 32:15)
German, Luther 1912
Denn wo ihr euch von ihm wendet, so wird er auch noch länger sie lassen in der Wüste, und ihr werdet dies Volk alles verderben. (Números 32:15)
German, Modernized
Denn wo ihr euch von ihm wendet, so wird er auch noch länger sie lassen in der Wüste, und ihr werdet dies Volk alles verderben. (Números 32:15)
Hebrew, Hebrew And Greek
כִּ֤י תְשׁוּבֻן֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו וְיָסַ֣ף עֹ֔וד לְהַנִּיחֹ֖ו בַּמִּדְבָּ֑ר וְשִֽׁחַתֶּ֖ם לְכָל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃ ס (במדבר 32:15)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י תְשׁוּבֻן֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו וְיָסַ֣ף עֹ֔וד לְהַנִּיחֹ֖ו בַּמִּדְבָּ֑ר וְשִֽׁחַתֶּ֖ם לְכָל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃ ס (במדבר 32:15)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Hogyha elfordultok az õ utaitól, még tovább is otthagyja õt a pusztában, és elvesztitek mind az egész népet. (4 Mózes 32:15)
Indonesian, Terjemahan Lama
Jikalau kiranya selalu begitu kamu undur dari pada Tuhan, niscaya dibiarkannya bangsa ini tinggal lebih lama lagi di padang belantara dan kamulah yang membawa segenap bangsa ini kepada kebinasaan! (Bilangan 32:15)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè, se voi vi stornate di dietro a lui, egli seguiterà a lasciarlo nel deserto; e così farete perir tutto questo popolo. (Numeri 32:15)
Italian, Riveduta Bible 1927
Perché, se voi vi sviate da lui, egli continuerà a lasciare Israele nel deserto, e voi farete perire tutto questo popolo". (Numeri 32:15)
Japanese, Japanese 1955
あなたがたがもしそむいて主に従わないならば、主はまたこの民を荒野にすておかれるであろう。そうすればあなたがたはこの民をことごとく滅ぼすに至るであろう」。 (民数記 32:15)
Korean, 개역개정
너희가 만일 돌이켜 여호와를 떠나면 여호와께서 다시 이 백성을 광야에 버리시리니 그리하면 너희가 이 모든 백성을 멸망시키리라  (민수기 32:15)
Korean, 개역한글
너희가 만일 돌이켜 여호와를 떠나면 여호와께서 또 이 백성을 광야에 버리시리니 그리하면 너희가 이 모든 백성을 멸망시키리라 (민수기 32:15)
Lithuanian, Lithuanian
Jei nenorite Jo klausyti, Jis vėl paliks tautą dykumoje, ir jūs pražudysite visą šią tautą”. (Skaičių 32:15)
Maori, Maori
No te mea ki te tahuri ke koutou, a kahore e whai i a ia, ka waiho ano ratou e ia i te koraha; a ma koutou ka ngaro ai tenei iwi katoa. (Numbers 32:15)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
for vender I eder bort, så I ikke vil følge ham, da vil han la Israel bli ennu lenger i ørkenen, og I vil føre ulykke over hele dette folk. (4 Mosebok 32:15)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo jezli sie odwrócicie od nasladowania jego, tedy on tez zaniecha go jeszcze na tej puszczy; a tak wy zgubicie ten wszystek lud. (4 Mojżeszowa 32:15)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Se vós vos virardes de segui-lo, também ele os deixará de novo no deserto, e destruireis a todo este povo. (Números 32:15)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Se vós vos apartardes do SENHOR, Ele aumentará ainda mais a vossa permanência no deserto e causareis a ruína de todo este povo!” (Números 32:15)
Romanian, Romanian Version
Căci, dacă vă întoarceţi de la El, El va lăsa mai departe pe Israel să rătăcească în pustiu şi veţi aduce pierderea poporului acestuia întreg.” (Numeri 32:15)
Russian, koi8r
Если вы отвратитесь от Него, то Он опять оставит его в пустыне, и вы погубите весь народ сей. (Числа 32:15)
Russian, Synodal Translation
Если вы отвратитесь от Него, то Он опять оставит его в пустыне, ивы погубите весь народ сей. (Числа 32:15)
Spanish, Reina Valera 1989
Si os volviereis de en pos de él, él volverá otra vez a dejaros en el desierto, y destruiréis a todo este pueblo. (Números 32:15)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Si os volviereis de en pos de Él, Él volverá otra vez a dejaros en el desierto, y destruiréis a todo este pueblo. (Números 32:15)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si os volviereis de en pos de él, él volverá otra vez a dejaros en el desierto, y echaréis a perder a todo este pueblo. (Números 32:15)
Swedish, Swedish Bible
Då I nu vänden eder bort ifrån honom, skall han låta Israel ännu längre bliva kvar i öknen, och I dragen så fördärv över allt detta folk.» (4 Mosebok 32:15)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't kung kayo'y lumihis ng pagsunod sa kaniya ay kaniyang iiwang muli sila sa ilang; at inyong lilipulin ang buong bayang ito. (Mga Bilang 32:15)
Thai, Thai: from KJV
เพราะว่าถ้าท่านทั้งหลายหันจากการตามพระองค์ พระองค์จะทรงทอดทิ้งเขาทั้งหลายในถิ่นทุรกันดารอีก และท่านทั้งหลายจะทำลายชนชาติทั้งหมดนี้เสีย" (กันดารวิถี 32:15)
Turkish, Turkish
Eğer Onun ardınca yürümekten vazgeçerseniz, bütün bu halkı yine çölde bırakacak; siz de bu halkın yok olmasına neden olacaksınız.›› (ÇÖLDE SAYIM 32:15)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vì nhược bằng các ngươi đi tẻ Ngài ra, thì Ngài sẽ cứ để dân nầy ở trong đồng vắng, và các ngươi làm cho dân chết sạch hết vậy. (Dân-số Ký 32:15)