A sve mlade djevojke koje nisu poznale muškarca ostavite na životu za se. (Brojevi 31:18)
Czech, Czech BKR
Všecky pak panny, kteréž nepoznaly muže, zachovejte sobě živé. (Numeri 31:18)
Danish, Danish
men alle Piger, der ikke har haft Samleje med Mænd, skal I lade i Live og beholde, (4 Mosebog 31:18)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Doch al de kinderen van vrouwelijk geslacht, die de bijligging des mans niet bekend hebben, laat voor ulieden leven. (Numeri 31:18)
English, American King James Version
But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. (Numbers 31:18)
English, American Standard Version
But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves. (Numbers 31:18)
English, Darby Bible
but all the children among the women that have not known lying with a man, keep alive for yourselves. (Numbers 31:18)
English, English Revised Version
But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves. (Numbers 31:18)
English, King James Version
But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. (Numbers 31:18)
English, New American Standard Bible
"But all the girls who have not known man intimately, spare for yourselves. (Numbers 31:18)
English, Webster’s Bible
But all the female children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. (Numbers 31:18)
English, World English Bible
But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves. (Numbers 31:18)
English, Young's Literal Translation
and all the infants among the women, who have not known the lying of a male, ye have kept alive for yourselves. (Numbers 31:18)
Esperanto, Esperanto
Sed cxiun infanon virinseksan, kiu ne ekkonis kusxejon de viro, lasu viva por vi. (Nombroj 31:18)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta lapsista kaikki vaimonpuoli, jotka ei ole miestä tunteneet eikä maanneet miehen tykönä, sallikaat elää teidän edessänne. (4. Mooseksen kirja 31:18)
French, Darby
et vous laisserez en vie, pour vous, tous les enfants, les jeunes filles qui n'ont pas eu compagnie d'homme. (Nombres 31:18)
French, Louis Segond
mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme. (Nombres 31:18)
French, Martin 1744
Mais vous garderez en vie toutes les jeunes filles qui n'ont point eu compagnie d'homme. (Nombres 31:18)
German, Luther 1912
aber alle Kinder, die weiblich sind und nicht Männer erkannt haben, die laßt für euch leben. (Números 31:18)
German, Modernized
aber alle Kinder, die Weibsbilde sind und nicht Männer erkannt noch beigelegen haben, die lasset für euch leben. (Números 31:18)
Minden leánygyermeket pedig, a kik nem háltak férfiúval, tartsatok életben magatoknak. (4 Mózes 31:18)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi segala yang perempuan di antara anak-anak dan segala perempuan yang belum tahu bersetubuh dengan orang laki-laki itu hendaklah kamu hidupi bagi dirimu. (Bilangan 31:18)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E serbatevi in vita tutte le femmine che son di piccola età, le quali non hanno conosciuto carnalmente uomo. (Numeri 31:18)
Italian, Riveduta Bible 1927
ma tutte le fanciulle che non hanno avuto relazioni carnali con uomini, serbatele in vita per voi. (Numeri 31:18)