〉   51
Numbers 3:51
And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses. (Numbers 3:51)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Moshe het die loskoopgeld vir Aharon en sy seuns gegee volgens die woord van יהוה, soos יהוה Moshe beveel het. (NÚMERI 3:51)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj Moisiu paratë e atyre që ishin shpenguar ia dha Aaronit dhe bijve të tij, simbas urdhërit të Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun. (Numrat 3:51)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Моисей даде парите от откупа на Аарона и на синовете му, според Господното слово, както Господ заповяда на Моисея. (Числа 3:51)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 照 耶 和 华 的 话 把 这 赎 银 给 亚 伦 和 他 的 儿 子 , 正 如 耶 和 华 所 吩 咐 的 。 (民數記 3:51)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 照 耶 和 華 的 話 把 這 贖 銀 給 亞 倫 和 他 的 兒 子 , 正 如 耶 和 華 所 吩 咐 的 。 (民數記 3:51)
Chinese, 现代标点和合本
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。 (民數記 3:51)
Chinese, 現代標點和合本
摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。 (民數記 3:51)
Croatian, Croatian Bible
Po nalogu Jahvinu Mojsije predade novac te otkupnine Aronu i njegovim sinovima, kako je Jahve Mojsiju naredio. (Brojevi 3:51)
Czech, Czech BKR
I dal ty peníze výplaty Aronovi a synům jeho, podlé řeči Hospodinovy, jakož byl přikázal jemu Hospodin. (Numeri 3:51)
Danish, Danish
Og Moses gav Aron og hans Sønner Løsepengene efter HERRENS Bud, som HERREN havde paalagt Moses. (4 Mosebog 3:51)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Mozes gaf dat geld der gelosten aan Aaron en aan zijn zonen, naar het bevel des HEEREN, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. (Numeri 3:51)
English, American King James Version
And Moses gave the money of them that were redeemed to Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses. (Numbers 3:51)
English, American Standard Version
and Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses. (Numbers 3:51)
English, Darby Bible
And Moses gave the money of them that were ransomed to Aaron and to his sons, according to the commandment of Jehovah, -- as Jehovah had commanded Moses. (Numbers 3:51)
English, English Revised Version
and Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to the word of Yahweh, as Yahweh commanded Moses. (Numbers 3:51)
English, King James Version
And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses. (Numbers 3:51)
English, New American Standard Bible
Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons, at the command of the LORD, just as the LORD had commanded Moses. (Numbers 3:51)
English, Webster’s Bible
And Moses gave the money of them that were redeemed to Aaron, and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses. (Numbers 3:51)
English, World English Bible
and Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to the word of Yahweh, as Yahweh commanded Moses. (Numbers 3:51)
English, Young's Literal Translation
and Moses giveth the money of those ransomed to Aaron, and to his sons, according to the command of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses. (Numbers 3:51)
Esperanto, Esperanto
Kaj Moseo donis la monon de la elacxetitoj al Aaron kaj al liaj filoj, laux la diro de la Eternulo, kiel ordonis la Eternulo al Moseo. (Nombroj 3:51)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Moses antoi lunastusrahan Aaronille ja hänen pojillensa Herran sanan jälkeen, niinkuin Herra oli Mosekselle käskenyt. (4. Mooseksen kirja 3:51)
French, Darby
Et Moise donna l'argent des rachetes à Aaron et à ses fils, selon le commandement de l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commande à Moise. (Nombres 3:51)
French, Louis Segond
Et Moïse donna l'argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de l'Eternel, en se conformant à l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse. (Nombres 3:51)
French, Martin 1744
Et Moïse donna l'argent des rachetés à Aaron, et à ses fils, selon le commandement de l'Eternel, ainsi que l'Eternel le lui avait commandé. (Nombres 3:51)
German, Luther 1912
und gab's Aaron und seinen Söhnen nach dem Worte des HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte. (Números 3:51)
German, Modernized
und gab's Aaron und seinen Söhnen nach dem Wort des HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte. (Números 3:51)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּתֵּ֨ן מֹשֶׁ֜ה אֶת־כֶּ֧סֶף הַפְּדֻיִ֛ם לְאַהֲרֹ֥ן וּלְבָנָ֖יו עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ (במדבר 3:51)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּתֵּ֨ן מֹשֶׁ֜ה אֶת־כֶּ֧סֶף הַפְּדֻיִ֛ם לְאַהֲרֹ֥ן וּלְבָנָ֖יו עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ (במדבר 3:51)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És adá Mózes a megváltottaknak pénzét Áronnak és az õ fiainak, az Úr rendelete szerint, a miképen parancsolta az Úr Mózesnek. (4 Mózes 3:51)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka diberikan Musa uang tebusan orang itu kepada Harun dan kepada anak-anaknya laki-laki, setuju dengan firman Tuhan yang kepada Musa itu. (Bilangan 3:51)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Mosè diede i danari del riscatto ad Aaronne, e a’ suoi figliuoli, secondo il comandamento del Signore, come il Signore gli avea imposto. (Numeri 3:51)
Italian, Riveduta Bible 1927
E Mosè dette il danaro del riscatto ad Aaronne e ai suoi figliuoli, secondo l’ordine dell’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. (Numeri 3:51)
Japanese, Japanese 1955
そのあがないの金を、主の言葉にしたがって、アロンとその子たちに渡した。主がモーセに命じられたとおりである。 (民数記 3:51)
Korean, 개역개정
모세가 이 속전을 여호와의 말씀대로 아론과 그의 아들들에게 주었으니 여호와께서 모세에게 명령하심과 같았느니라 (민수기 3:51)
Korean, 개역한글
이 속전을 여호와의 말씀대로 아론과 그 아들들에게 주었으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았느니라 (민수기 3:51)
Lithuanian, Lithuanian
Juos atidavė Aaronui ir jo sūnums, vykdydamas Viešpaties įsakymą. (Skaičių 3:51)
Maori, Maori
A i hoatu e Mohi te moni a te hunga i utua ki a Arona ratou ko ana tama, i pera me ta Ihowa i ki ai, me ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi. (Numbers 3:51)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Moses gav Aron og hans sønner løsepengene efter Herrens ord, således som Herren hadde befalt Moses. (4 Mosebok 3:51)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I oddal te pieniadze okupu Mojzesz Aaronowi i synom jego wedlug slowa Panskiego, jako Pan rozkazal Mojzeszowi. (4 Mojżeszowa 3:51)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés. (Números 3:51)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Moisés deu toda a prata acumulada com esse resgate a Arão e a seus filhos, segundo a ordem de Yahweh, tudo conforme o Eterno havia ordenado a Moisés. (Números 3:51)
Romanian, Romanian Version
Şi Moise a dat argintul de răscumpărare lui Aaron şi fiilor lui, după porunca Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul. (Numeri 3:51)
Russian, koi8r
и отдал Моисей серебро выкупа Аарону и сынам его по слову Господню, как повелел Господь Моисею. (Числа 3:51)
Russian, Synodal Translation
и отдал Моисей серебро выкупа Аарону и сынамего по слову Господню, как повелел Господь Моисею. (Числа 3:51)
Spanish, Reina Valera 1989
Y Moisés dio el dinero de los rescates a Aarón y a sus hijos, conforme a la palabra de Jehová, según lo que Jehová había mandado a Moisés. (Números 3:51)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y Moisés dio el dinero del rescate a Aarón y a sus hijos, conforme a la palabra de Jehová, tal como Jehová había mandado a Moisés. (Números 3:51)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Moisés dio el dinero de los rescates a Aarón y a sus hijos, conforme al dicho del SEÑOR, de la manera que el SEÑOR había mandado a Moisés. (Números 3:51)
Swedish, Swedish Bible
Och Mose gav lösesumman åt Aron och hans söner, efter HERRENS befallning, såsom HERREN hade bjudit Mose. (4 Mosebok 3:51)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ibinigay ni Moises kay Aaron at sa kaniyang mga anak ang salaping pangtubos ayon sa salita ng Panginoon, gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises. (Mga Bilang 3:51)
Thai, Thai: from KJV
และโมเสสได้นำเอาเงินค่าไถ่ให้แก่อาโรนและลูกหลานของอาโรน ตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้ (กันดารวิถี 3:51)
Turkish, Turkish
RAB'bin sözü uyarınca, RAB'bin kendisine buyurduğu gibi, bedel parasını Harun'la oğullarına verdi. (ÇÖLDE SAYIM 3:51)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Môi-se vâng mạng Ðức Giê-hô-va, giao bạc chuộc lại cho A-rôn và các con trai người, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se. (Dân-số Ký 3:51)