〉   47
Numbers 3:47
Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:) (Numbers 3:47)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
moet jy vyf sikkels per kop vat; volgens die sikkel van die Afgesonderde plek moet jy dit vat; die sikkel is twintig gerah. (NÚMERI 3:47)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
do të marrësh pesë sikla për frymë, simbas siklit të shenjtërores; sikli ka njëzet gere. (Numrat 3:47)
Bulgarian, Bulgarian Bible
да вземеш по пет сикли на глава; според сикъла на светилището да ги вземеш (един сикъл е равен на двадесет гери); (Числа 3:47)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 按 人 丁 , 照 圣 所 的 平 , 每 人 取 赎 银 五 舍 客 勒 ( 一 舍 客 勒 是 二 十 季 拉 ) , (民數記 3:47)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 按 人 丁 , 照 聖 所 的 平 , 每 人 取 贖 銀 五 舍 客 勒 ( 一 舍 客 勒 是 二 十 季 拉 ) , (民數記 3:47)
Chinese, 现代标点和合本
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉), (民數記 3:47)
Chinese, 現代標點和合本
你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉), (民數記 3:47)
Croatian, Croatian Bible
uzmi pet šekela po glavi, uzmi ih prema hramskom šekelu: dvadeset gera - jedan šekel. (Brojevi 3:47)
Czech, Czech BKR
Vezmeš pět lotů z každé hlavy, (vedlé lotu svatyně bráti budeš, lot pak dvadceti haléřů váží), (Numeri 3:47)
Danish, Danish
skal du tage fem Sekel for hvert Hoved, efter hellig Vægt skal du tage dem, tyve Gera paa en Sekel; (4 Mosebog 3:47)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Gij zult voor elk hoofd vijf sikkels nemen; naar den sikkel des heiligdoms zult gij ze nemen; die sikkel is twintig gera. (Numeri 3:47)
English, American King James Version
You shall even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shall you take them: (the shekel is twenty gerahs:) (Numbers 3:47)
English, American Standard Version
thou shalt take five shekels apiece by the poll; after the shekel of the sanctuary shalt thou take them (the shekel is twenty gerahs): (Numbers 3:47)
English, Darby Bible
thou shalt take five shekels apiece by the poll, according to the shekel of the sanctuary shalt thou take them, -- twenty gerahs the shekel; (Numbers 3:47)
English, English Revised Version
you shall take five shekels apiece for each one; after the shekel of the sanctuary you shall take them (the shekel is twenty gerahs): (Numbers 3:47)
English, King James Version
Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:) (Numbers 3:47)
English, New American Standard Bible
you shall take five shekels apiece, per head; you shall take them in terms of the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs), (Numbers 3:47)
English, Webster’s Bible
Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: the shekel is twenty gerahs. (Numbers 3:47)
English, World English Bible
you shall take five shekels apiece for each one; after the shekel of the sanctuary you shall take them (the shekel is twenty gerahs): (Numbers 3:47)
English, Young's Literal Translation
thou hast even taken five shekels a-piece by the poll -- by the shekel of the sanctuary thou takest; twenty gerahs the shekel is; (Numbers 3:47)
Esperanto, Esperanto
prenu po kvin sikloj pro cxiu kapo, laux la sankta siklo prenu, po dudek geroj en siklo; (Nombroj 3:47)
Finnish, Finnish Bible 1776
Pitää sinun ottaman viisi sikliä joka hengeltä: pyhän siklin jälkeen pitää sinun sen ottaman; sikli maksaa kaksikymmentä geraa. (4. Mooseksen kirja 3:47)
French, Darby
tu prendras cinq sicles par tete; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, le sicle à vingt gueras, (Nombres 3:47)
French, Louis Segond
tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras. (Nombres 3:47)
French, Martin 1744
Tu prendras cinq sicles par tête, tu les prendras selon le sicle du Sanctuaire; le sicle est de vingt oboles. (Nombres 3:47)
German, Luther 1912
sollst du je fünf Silberlinge nehmen von Haupt zu Haupt nach dem Lot des Heiligtums (zwanzig Gera hat ein Lot) (Números 3:47)
German, Modernized
sollst du je fünf Sekel nehmen von Haupt zu Haupt, nach dem Sekel des Heiligtums (zwanzig Gera gilt ein Sekel), (Números 3:47)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְלָקַחְתָּ֗ חֲמֵ֧שֶׁת חֲמֵ֛שֶׁת שְׁקָלִ֖ים לַגֻּלְגֹּ֑לֶת בְּשֶׁ֤קֶל הַקֹּ֙דֶשׁ֙ תִּקָּ֔ח עֶשְׂרִ֥ים גֵּרָ֖ה הַשָּֽׁקֶל׃ (במדבר 3:47)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְלָקַחְתָּ֗ חֲמֵ֧שֶׁת חֲמֵ֛שֶׁת שְׁקָלִ֖ים לַגֻּלְגֹּ֑לֶת בְּשֶׁ֤קֶל הַקֹּ֙דֶשׁ֙ תִּקָּ֔ח עֶשְׂרִ֥ים גֵּרָ֖ה הַשָּֽׁקֶל׃ (במדבר 3:47)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Végy öt-öt siklust fejenként; a szent siklus szerint vedd azt, (húsz géra egy siklus). (4 Mózes 3:47)
Indonesian, Terjemahan Lama
hendaklah diambil olehmu lima syikal akan ganti seorang, setuju dengan syikal tempat suci hendaklah kauambil dia, yaitu dari pada dua puluh gera sesyikal. (Bilangan 3:47)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
prendi cinque sicli per testa, a siclo di Santuario, che è di venti oboli. (Numeri 3:47)
Italian, Riveduta Bible 1927
prenderai cinque sicli a testa; li prenderai secondo il siclo dei santuario, che è di venti ghere. (Numeri 3:47)
Japanese, Japanese 1955
そのあたまかずによって、ひとりごとに銀五シケルを取らなければならない。すなわち、聖所のシケルにしたがって、それを取らなければならない。一シケルは二十ゲラである。 (民数記 3:47)
Korean, 개역개정
한 사람에 다섯 세겔씩 받되 성소의 세겔로 받으라 한 세겔은 이십 게라니라  (민수기 3:47)
Korean, 개역한글
매명에 오 세겔씩 취하되 성소의 세겔대로 취하라 한 세겔은 이십 게라니라 (민수기 3:47)
Lithuanian, Lithuanian
imk nuo kiekvieno penkis šekelius sidabro pagal šventyklos šekelį. Šekelis susideda iš dvidešimt gerų. (Skaičių 3:47)
Maori, Maori
Me tango e koe kia rima hekere mo tenei pane, mo tenei pane; kia rite ki te hekere o te wahi tapu au e tango ai: e rua tekau nga kera o te hekere kotahi: (Numbers 3:47)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
skal du ta fem sekel for hver; efter helligdommens sekel skal du ta dem, sekelen regnet til tyve gera. (4 Mosebok 3:47)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Wezmiesz po piec syklów na kazda glowe; wedlug sykla swiatnicy brac bedziesz; dwadziescia pieniedzy wazy sykiel. (4 Mojżeszowa 3:47)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Tomarás, por cabeça, cinco siclos; conforme ao siclo do santuário os tomarás, a vinte geras o siclo. (Números 3:47)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
tomarás sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas. (Números 3:47)
Romanian, Romanian Version
să iei câte cinci sicli de cap, după siclul Sfântului Locaş, care este de douăzeci de ghere. (Numeri 3:47)
Russian, koi8r
возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле, (Числа 3:47)
Russian, Synodal Translation
возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле, (Числа 3:47)
Spanish, Reina Valera 1989
tomarás cinco siclos por cabeza; conforme al siclo del santuario los tomarás. El siclo tiene veinte geras. (Números 3:47)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Tomarás cinco siclos por cabeza; conforme al siclo del santuario tomarás; el siclo tiene veinte geras: (Números 3:47)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
tomarás cinco siclos por cabeza; conforme al siclo del santuario tomarás. (El siclo tiene veinte geras.) (Números 3:47)
Swedish, Swedish Bible
skall du taga fem siklar för var person; du skall taga upp dessa efter helgedomssikelns vikt, sikeln räknad till tjugu gera. (4 Mosebok 3:47)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ay kukuha ka ng limang siklo sa bawa't isa ayon sa ulo; ayon sa siklo ng santuario kukunin mo (isang siklo ay dalawang pung gera): (Mga Bilang 3:47)
Thai, Thai: from KJV
เจ้าจงเก็บคนละห้าเชเขล คือจงเก็บตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ (เชเขลหนึ่งมียี่สิบเก-ราห์) (กันดารวิถี 3:47)
Turkish, Turkish
Adam başına beşer şekelfç al. Kutsal yerin yirmi geradan oluşan şekelini ölçü tut. (ÇÖLDE SAYIM 3:47)
Vietnamese, Vietnamese Bible
thì ngươi phải thâu mỗi người năm siếc-lơ, tùy theo siếc-lơ nơi thánh; một siếc-lơ là hai chục ghê-ra. (Dân-số Ký 3:47)