〉   20
Numbers 3:20
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers. (Numbers 3:20)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die seuns van M’rari volgens hulle families: Magli en Mushi. Dit is die families van die Leviete volgens hulle vaders se huise. (NÚMERI 3:20)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
bijtë e Merarit, simbas familjeve të tyre, ishin Mahli dhe Mushi. Këto janë familjet e Levitëve, në bazë të shtëpive të etërve të tyre. (Numrat 3:20)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и мерарийците по семействата им: Маалий и Мусий. Тия са семействата на левийците, според бащините им домове. (Числа 3:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
米 拉 利 的 儿 子 , 按 着 家 室 , 是 抹 利 、 母 示 。 这 些 按 着 宗 族 是 利 未 人 的 家 室 。 (民數記 3:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
米 拉 利 的 兒 子 , 按 著 家 室 , 是 抹 利 、 母 示 。 這 些 按 著 宗 族 是 利 未 人 的 家 室 。 (民數記 3:20)
Chinese, 现代标点和合本
米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。 (民數記 3:20)
Chinese, 現代標點和合本
米拉利的兒子,按著家室,是抹利、母示。這些按著宗族是利未人的家室。 (民數記 3:20)
Croatian, Croatian Bible
Sinovi su Merarijevi po svojim rodovima: Mahli i Muši. To su Levijevi rodovi po svojim porodicama. (Brojevi 3:20)
Czech, Czech BKR
Synové pak Merari po čeledech svých: Moholi a Musi. Ty jsou čeledi Léví vedlé domů otců svých. (Numeri 3:20)
Danish, Danish
Meraris Sønner efter deres Slægter var: Mali og Musji. Det var Leviternes Slægter efter deres Fædrenehuse. (4 Mosebog 3:20)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de zonen van Merari, naar hun geslachten: Maheli en Musi; dit zijn de geslachten der Levieten, naar het huis hunner vaderen. (Numeri 3:20)
English, American King James Version
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers. (Numbers 3:20)
English, American Standard Version
And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers houses. (Numbers 3:20)
English, Darby Bible
And the sons of Merari according to their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses. (Numbers 3:20)
English, English Revised Version
The sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses. (Numbers 3:20)
English, King James Version
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers. (Numbers 3:20)
English, New American Standard Bible
and the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' households. (Numbers 3:20)
English, Webster’s Bible
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi: these are the families of the Levites, according to the house of their fathers. (Numbers 3:20)
English, World English Bible
The sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses. (Numbers 3:20)
English, Young's Literal Translation
And the sons of Merari by their families are Mahli and Mushi; these are the families of the Levites, by the house of their fathers. (Numbers 3:20)
Esperanto, Esperanto
Kaj la filoj de Merari laux iliaj familioj:Mahxli kaj Musxi. Tio estas la familioj de Levi laux iliaj patrodomoj. (Nombroj 3:20)
Finnish, Finnish Bible 1776
Merarin pojat heidän sukukunnissansa: Maheli ja Musi. Nämät ovat Levin sukukunnat heidän isäinsä huoneen jälkeen. (4. Mooseksen kirja 3:20)
French, Darby
Et les fils de Merari, selon leurs familles: Makhli et Mushi. Ce sont là les familles de Levi, selon leurs maisons de peres. (Nombres 3:20)
French, Louis Segond
et les fils de Merari, selon leurs familles: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères. (Nombres 3:20)
French, Martin 1744
Et les fils de Mérari, selon leurs familles, Mahli et Musi; ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères. (Nombres 3:20)
German, Luther 1912
Die Kinder Meraris nach ihren Geschlechtern waren; Maheli und Musi. Dies sind die Geschlechter Levis nach ihren Vaterhäusern. (Números 3:20)
German, Modernized
Die Kinder Meraris in ihrem Geschlecht waren: Maheli und Musi. Dies sind die Geschlechter Levis nach, ihrer Väter Hause. (Números 3:20)
Hebrew, Hebrew And Greek
וּבְנֵ֧י מְרָרִ֛י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם מַחְלִ֣י וּמוּשִׁ֑י אֵ֥לֶּה הֵ֛ם מִשְׁפְּחֹ֥ת הַלֵּוִ֖י לְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃ (במדבר 3:20)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וּבְנֵ֧י מְרָרִ֛י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם מַחְלִ֣י וּמוּשִׁ֑י אֵ֥לֶּה הֵ֛ם מִשְׁפְּחֹ֥ת הַלֵּוִ֖י לְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃ (במדבר 3:20)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A Mérári fiai pedig az õ nemzetségök szerint: Makhli és Músi. Ezek a Lévi nemzetségei, az õ atyáiknak háznépe szerint. (4 Mózes 3:20)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan anak laki-laki Merari seturut sukunya itulah Makhli dan Musi, maka sekalian inilah suku orang Lewi seturut rumah bapa-bapanya. (Bilangan 3:20)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E i figliuoli di Merari, distinti per le lor nazioni, furono Mahali e Musi. Queste sono le nazioni de’ Leviti, distinte per le lor famiglie paterne. (Numeri 3:20)
Italian, Riveduta Bible 1927
E i figliuoli di Merari secondo le loro famiglie: Mahli e Musci. Queste sono le famiglie dei Leviti, secondo le case de’ loro padri. (Numeri 3:20)
Japanese, Japanese 1955
メラリの子たちは、その氏族によれば、マヘリ、ムシ。これらはその父祖の家によるレビの氏族である。 (民数記 3:20)
Korean, 개역개정
므라리의 아들들은 그들의 종족대로 말리와 무시이니 이는 그의 종족대로 된 레위인의 조상의 가문들이니라  (민수기 3:20)
Korean, 개역한글
므라리의 아들들은 그 가족대로 말리와 무시니 이는 그 종족대로 된 레위인의 가족들이니라 (민수기 3:20)
Lithuanian, Lithuanian
Merario sūnūs: Machlis ir Mušis. Tai yra Levio giminė pagal savo šeimas. (Skaičių 3:20)
Maori, Maori
Me nga tama a Merari, o tenei hapu, o tenei hapu o ratou: ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu enei o nga Riwaiti, o tenei whare, o tenei whare o o ratou matua. (Numbers 3:20)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Meraris sønner efter sine ætter var Mahli og Musi. Dette var Levis ætter med sine familier. (4 Mosebok 3:20)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Synowie zas Merarego wedlug domów swych: Naheli i Muzy; te sa familije Lewiego wedlug domów ojców ich. (4 Mojżeszowa 3:20)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais. (Números 3:20)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E estes são os nomes dos clãs meraritas: Mali e Musi. Foram esses os líderes dos clãs levitas. (Números 3:20)
Romanian, Romanian Version
şi fiii lui Merari, după familiile lor: Mahli şi Muşi. Acestea sunt familiile lui Levi, după casele părinţilor lor. (Numeri 3:20)
Russian, koi8r
И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их. (Числа 3:20)
Russian, Synodal Translation
И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины посемействам их. (Числа 3:20)
Spanish, Reina Valera 1989
Y los hijos de Merari por sus familias: Mahli y Musi. Estas son las familias de Leví, según las casas de sus padres. (Números 3:20)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y los hijos de Merari, por sus familias: Mahali, y Musi. Éstas, las familias de Leví, por las casas de sus padres. (Números 3:20)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los hijos de Merari, por sus familias: Mahli, y Musi. Estas son las familias de Leví, por las casas de sus padres. (Números 3:20)
Swedish, Swedish Bible
Och Meraris söner efter sina släkter voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras familjer. (4 Mosebok 3:20)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang mga anak ni Merari ayon sa kanilang mga angkan; ay si Mahali at si Musi. Ito ang mga angkan ng mga Levita ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang. (Mga Bilang 3:20)
Thai, Thai: from KJV
และบุตรชายของเมรารีตามครอบครัว คือมาลี และมูชี นี่เป็นครอบครัวคนเลวี ตามเรือนบรรพบุรุษของเขา (กันดารวิถี 3:20)
Turkish, Turkish
Merarinin boy başı olan oğulları: Mahli, Muşi. Ailelerine göre Levi boyları bunlardı. (ÇÖLDE SAYIM 3:20)
Vietnamese, Vietnamese Bible
và các con trai của Mê-ra-ri, tùy theo họ hàng mình, là: Mách-li và Mu-si. Ðó là những họ hàng của người Lê-vi, tùy theo tông tộc của họ. (Dân-số Ký 3:20)