〉   21
Numbers 24:21
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock. (Numbers 24:21)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe het hy na die Keiniete gekyk, sy vertelling voortgesit en gesê: “Jou blyplek staan vas en jou nes is vasgemaak op die rots, (NÚMERI 24:21)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Shikoi edhe nga Kenejtë dhe shqiptoi orakullin e tij, duke thënë: "Banesa jote është e fortë dhe foleja jote është vendosur në shkëmb; (Numrat 24:21)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А като видя кенейците продължи притчата си и каза:- Яко е твоето жилище, И положил си гнездото си на канарата, (Числа 24:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
巴 兰 观 看 基 尼 人 , 就 题 起 诗 歌 说 : 你 的 住 处 本 是 坚 固 ; 你 的 窝 巢 做 在 岩 穴 中 。 (民數記 24:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
巴 蘭 觀 看 基 尼 人 , 就 題 起 詩 歌 說 : 你 的 住 處 本 是 堅 固 ; 你 的 窩 巢 做 在 巖 穴 中 。 (民數記 24:21)
Chinese, 现代标点和合本
巴兰观看基尼人,就题起诗歌说:“你的住处本是坚固,你的窝巢做在岩穴中。 (民數記 24:21)
Chinese, 現代標點和合本
巴蘭觀看基尼人,就題起詩歌說:「你的住處本是堅固,你的窩巢做在巖穴中。 (民數記 24:21)
Croatian, Croatian Bible
Onda se zagleda u Kenijce te poče svoju pjesmu i reče: "Tvrd je stan tvoj, Kajine, na timoru ti gnijezdo savijeno! (Brojevi 24:21)
Czech, Czech BKR
Uzřev pak Cinea, vzav podobenství své, řekl: Pevný jest příbytek tvůj, a na skále založils hnízdo své; (Numeri 24:21)
Danish, Danish
Og da han saa Keniterne, fremsatte han sit Sprog: Urokkelig er din Bolig, din Rede bygget paa Klippen. (4 Mosebog 24:21)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen hij de Kenieten zag, zo hief hij zijn spreuk op, en zeide: Uw woning is vast, en gij hebt uw nest in een steenrots gelegd. (Numeri 24:21)
English, American King James Version
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is your dwelling place, and you put your nest in a rock. (Numbers 24:21)
English, American Standard Version
And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling-place, And thy nest is set in the rock. (Numbers 24:21)
English, Darby Bible
And he saw the Kenites, and took up his parable, and said, Firm is thy dwelling-place, and thy nest fixed in the rock; (Numbers 24:21)
English, English Revised Version
He looked at the Kenite, and took up his parable, and said, "Your dwelling place is strong. Your nest is set in the rock. (Numbers 24:21)
English, King James Version
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock. (Numbers 24:21)
English, New American Standard Bible
And he looked at the Kenite, and took up his discourse and said, "Your dwelling place is enduring, And your nest is set in the cliff. (Numbers 24:21)
English, Webster’s Bible
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling-place, and thou puttest thy nest in a rock. (Numbers 24:21)
English, World English Bible
He looked at the Kenite, and took up his parable, and said, "Your dwelling place is strong. Your nest is set in the rock. (Numbers 24:21)
English, Young's Literal Translation
And he seeth the Kenite, and taketh up his simile, and saith: 'Enduring is thy dwelling, And setting in a rock thy nest, (Numbers 24:21)
Esperanto, Esperanto
Kaj li ekvidis la Kenidojn, kaj li ekparolis sian inspiritajxon, kaj diris: Fortika estas via logxejo, Kaj arangxita sur roko estas via nesto; (Nombroj 24:21)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kuin hän näki Keniläiset, piti hän puheen, ja sanoi: sinun asumises on vahva, ja sinä teit pesäs kallioon, (4. Mooseksen kirja 24:21)
French, Darby
Et il vit le Kenien, et il profera son discours sentencieux, et dit: Forte est ta demeure, et tu as place ton nid dans le rocher. (Nombres 24:21)
French, Louis Segond
Balaam vit les Kéniens. Il prononça son oracle, et dit: Ta demeure est solide, Et ton nid posé sur le roc. (Nombres 24:21)
French, Martin 1744
Il vit aussi le Kénien, et il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Ta demeure est dans un lieu rude, et tu as mis ton nid dans le rocher; (Nombres 24:21)
German, Luther 1912
Und da er die Keniter sah, hob er an seinen Spruch und sprach: Fest ist deine Wohnung, und hast dein Nest in einen Felsen gelegt. (Números 24:21)
German, Modernized
Und da er sah die Keniter, hub er an seinen Spruch und sprach: Fest ist deine Wohnung, und hast dein Nest in einen Felsen gelegt. (Números 24:21)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיַּרְא֙ אֶת־הַקֵּינִ֔י וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁלֹ֖ו וַיֹּאמַ֑ר אֵיתָן֙ מֹֽושָׁבֶ֔ךָ וְשִׂ֥ים בַּסֶּ֖לַע קִנֶּֽךָ׃ (במדבר 24:21)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיַּרְא֙ אֶת־הַקֵּינִ֔י וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁלֹ֖ו וַיֹּאמַ֑ר אֵיתָן֙ מֹֽושָׁבֶ֔ךָ וְשִׂ֥ים בַּסֶּ֖לַע קִנֶּֽךָ׃ (במדבר 24:21)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És mikor látja vala a Keneust, elkezdé példázó beszédét, és monda: Erõs a te lakhelyed, és sziklára raktad fészkedet; (4 Mózes 24:21)
Indonesian, Terjemahan Lama
Serta dilihatnya orang Keni, maka dimulainya mengatakan misalnya, katanya: Kendatilah teguh kedudukanmu dan sarangmu ditaruh di atas bukit batu; (Bilangan 24:21)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poi riguardò il Cheneo, e prese a proferir la sua sentenza, e disse: La tua stanza è forte, E tu hai posto il tuo nido nella rupe. (Numeri 24:21)
Italian, Riveduta Bible 1927
Vide anche i Kenei, e pronunziò il suo oracolo, dicendo: "La tua dimora è solida e il tuo nido è posto nella roccia; (Numeri 24:21)
Japanese, Japanese 1955
またケニびとを望み見てこの託宣を述べた。「お前のすみかは堅固だ、岩に、お前は巣をつくっている。 (民数記 24:21)
Korean, 개역개정
또 겐 족속을 바라보며 예언하여 이르기를 네 거처가 견고하고 네 보금자리는 바위에 있도다 (민수기 24:21)
Korean, 개역한글
또 가인 족속을 바라보며 노래를 지어 가로되 너의 거처가 견고하니 네 보금자리는 바위에 있도다 (민수기 24:21)
Lithuanian, Lithuanian
Pamatęs kainitus, tarė: “Stipri, saugi tavo buveinė, kaip ant uolos sukrautas lizdas. (Skaičių 24:21)
Maori, Maori
Na, ka titiro ia ki te Keni, a ka ara tana ki pepeha, ka mea, He kaha tou nohoanga, kua hanga ano hoki tou ohanga ki te kamaka. (Numbers 24:21)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Så fikk han se kenittene, og han tok til å kvede og sa: Fast er din bolig, og bygget på klippen ditt rede; (4 Mosebok 24:21)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Potem wejrzawszy na Kenejczyka zaczal przypowiesc swoje i rzekl: mocnec jest mieszkanie twoje, a zalozyles na skale gniazdo twoje (4 Mojżeszowa 24:21)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, e disse: Firme está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha. (Números 24:21)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Em seguida viu os queneus e profetizou: (Números 24:21)
Romanian, Romanian Version
Balaam a văzut pe cheniţi şi a rostit următoarea prorocie: „Locuinţa ta este tare de tot, şi cuibul tău este pus pe stâncă. (Numeri 24:21)
Russian, koi8r
И увидел он Кенеев, и произнес притчу свою, и сказал: крепко жилище твое, и на скале положено гнездо твое; (Числа 24:21)
Russian, Synodal Translation
И увидел он Кенеев, и произнес притчу свою, и сказал: крепко жилище твое, и на скале положено гнездо твое; (Числа 24:21)
Spanish, Reina Valera 1989
Y viendo al ceneo, tomó su parábola y dijo:     Fuerte es tu habitación;     Pon en la peña tu nido; (Números 24:21)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y viendo al cineo, tomó su parábola, y dijo: Fuerte es tu habitación, pon en la roca tu nido: (Números 24:21)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y viendo al ceneo, tomó su parábola, y dijo: Fuerte es tu habitación, pon en la peña tu nido; (Números 24:21)
Swedish, Swedish Bible
Och han fick se kainéerna; då hov han upp sin röst och kvad: »Fast är din boning, och lagt på klippan är ditt näste. (4 Mosebok 24:21)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kaniyang minasdan ang Cineo, at ibinadya ang kaniyang talinhaga, at sinabi, Matibay ang iyong dakong tahanan, At ang iyong pugad ay nalalapag sa malaking bato. (Mga Bilang 24:21)
Thai, Thai: from KJV
และเขามองดูคนเคไนต์ และกล่าวกลอนภาษิตของเขาว่า "ที่อาศัยของท่านเข้มแข็งมาก และรังของท่านก็วางอยู่ในศิลา (กันดารวิถี 24:21)
Turkish, Turkish
Kenlileri görünce de şu bildiriyi iletti: ‹‹Yaşadığınız yer güvenli,Yuvanız kayalarda kurulmuş; (ÇÖLDE SAYIM 24:21)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Kế đó, Ba-la-am thấy người Kê-nít, bèn nói lời ca mình rằng: Chỗ ở ngươi là bền vững, Ổ ngươi đóng trong hòn đá. (Dân-số Ký 24:21)