〉   25
Numbers 23:25
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. (Numbers 23:25)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Balak sê vir Bil’am: “Moet hulle glad nie vervloek nie en moet hulle glad nie seën nie.” (NÚMERI 23:25)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë Balaku i tha Balaamit: "Mos e mallko aspak, por as mos e beko". (Numrat 23:25)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава Валак рече на Валаама: Никак да не ги проклинаш и никак да не ги благославяш. (Числа 23:25)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
巴 勒 对 巴 兰 说 : 你 一 点 不 要 咒 诅 他 们 , 也 不 要 为 他 们 祝 福 。 (民數記 23:25)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
巴 勒 對 巴 蘭 說 : 你 一 點 不 要 咒 詛 他 們 , 也 不 要 為 他 們 祝 福 。 (民數記 23:25)
Chinese, 现代标点和合本
巴勒对巴兰说:“你一点不要咒诅他们,也不要为他们祝福。” (民數記 23:25)
Chinese, 現代標點和合本
巴勒對巴蘭說:「你一點不要咒詛他們,也不要為他們祝福。」 (民數記 23:25)
Croatian, Croatian Bible
Zatim Balak reče Bileamu: "Nemoj ga ni kletvom kleti, ali ni blagoslovom blagoslivljati." (Brojevi 23:25)
Czech, Czech BKR
I řekl Balák Balámovi: Aniž mu již zlořeč více, ani dobrořeč. (Numeri 23:25)
Danish, Danish
Da sagde Balak til Bileam: »Vil du ikke forbande det, saa velsign det i alt Fald ikke!« (4 Mosebog 23:25)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Balak tot Bileam: Gij zult het ganselijk noch vloeken, noch geenszins zegenen. (Numeri 23:25)
English, American King James Version
And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. (Numbers 23:25)
English, American Standard Version
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. (Numbers 23:25)
English, Darby Bible
And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. (Numbers 23:25)
English, English Revised Version
Balak said to Balaam, "Neither curse them at all, nor bless them at all." (Numbers 23:25)
English, King James Version
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. (Numbers 23:25)
English, New American Standard Bible
Then Balak said to Balaam, "Do not curse them at all nor bless them at all!" (Numbers 23:25)
English, Webster’s Bible
And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. (Numbers 23:25)
English, World English Bible
Balak said to Balaam, "Neither curse them at all, nor bless them at all." (Numbers 23:25)
English, Young's Literal Translation
And Balak saith unto Balaam, 'Neither pierce it at all, nor bless it at all;' (Numbers 23:25)
Esperanto, Esperanto
Kaj Balak diris al Bileam:Nek per malbeno malbenu ilin, nek per beno benu ilin. (Nombroj 23:25)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin sanoi Balak Bileamille: ellet ollenkaan tahdo kirota heitä, niin älä suinkaan siunaakaan heitä. (4. Mooseksen kirja 23:25)
French, Darby
Et Balak dit à Balaam: Ne le maudis donc pas; mais du moins ne le benis pas. (Nombres 23:25)
French, Louis Segond
Balak dit à Balaam: Ne le maudis pas, mais du moins ne le bénis pas. (Nombres 23:25)
French, Martin 1744
Alors Balac dit à Balaam : Et bien, ne le maudis point, mais au moins ne le bénis pas. (Nombres 23:25)
German, Luther 1912
Da sprach Balak zu Bileam: Du sollst ihm weder fluchen noch es segnen. (Números 23:25)
German, Modernized
Da sprach Balak zu Bileam: Du sollst ihm weder fluchen noch segnen. (Números 23:25)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֤אמֶר בָּלָק֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם גַּם־קֹ֖ב לֹ֣א תִקֳּבֶ֑נּוּ גַּם־בָּרֵ֖ךְ לֹ֥א תְבָרֲכֶֽנּוּ׃ (במדבר 23:25)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר בָּלָק֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם גַּם־קֹ֖ב לֹ֣א תִקֳּבֶ֑נּוּ גַּם־בָּרֵ֖ךְ לֹ֥א תְבָרֲכֶֽנּוּ׃ (במדבר 23:25)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Akkor monda Bálák Bálámnak: Se ne átkozzad, se ne áldjad õt. (4 Mózes 23:25)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka titah Balak kepada Bileam: Jikalau sekali-kali tiada dapat engkau mengutuki dia, maka janganlah kiranya engkau memberkati dia berturut-turut. (Bilangan 23:25)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Allora Balac disse a Balaam: Non maledirlo, ma pure anche non benedirlo. (Numeri 23:25)
Italian, Riveduta Bible 1927
Allora Balak disse a Balaam: "Non lo maledire, ma anche non lo benedire". (Numeri 23:25)
Japanese, Japanese 1955
バラクはバラムに言った、「あなたは彼らをのろうことも祝福することも、やめてください」。 (民数記 23:25)
Korean, 개역개정
발락이 발람에게 이르되 그들을 저주하지도 말고 축복하지도 말라  (민수기 23:25)
Korean, 개역한글
발락이 발람에게 이르되 그들을 저주하지도 말고 축복하지도 말라 (민수기 23:25)
Lithuanian, Lithuanian
Balakas tarė Balaamui: “Tu jų neprakeik, bet ir nelaimink”. (Skaičių 23:25)
Maori, Maori
Na ka mea a Paraka ki a Paraama, Kaua rawa e kanga i a ratou, kaua rawa ranei e manaaki i a ratou. (Numbers 23:25)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da sa Balak til Bileam: Du skal hverken forbanne det eller velsigne det. (4 Mosebok 23:25)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy rzekl Balak do Balaama: Ani ich przeklinaj wiecej, ani im tez blogoslaw wiecej. (4 Mojżeszowa 23:25)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás. (Números 23:25)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então Balaque roga a Balaão: “Se tu não podes amaldiçoar este povo, que assim seja! Pelo menos não o abençoes!” (Números 23:25)
Romanian, Romanian Version
Balac a zis lui Balaam: „Nu-l blestema, dar măcar nici nu-l binecuvânta!” (Numeri 23:25)
Russian, koi8r
И сказал Валак Валааму: ни клясть не кляни его, ни благословлять не благословляй его. (Числа 23:25)
Russian, Synodal Translation
И сказал Валак Валааму: ни клясть не кляни его, ни благословлять не благословляй его. (Числа 23:25)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces Balac dijo a Balaam: Ya que no lo maldices, tampoco lo bendigas. (Números 23:25)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces Balac dijo a Balaam: Ya que no lo maldices, tampoco lo bendigas. (Números 23:25)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Balac dijo a Balaam: Ya que no lo maldices, tampoco lo bendigas. (Números 23:25)
Swedish, Swedish Bible
Då sade Balak till Bileam: »Om du nu icke vill förbanna dem, så må du åtminstone icke välsigna dem. (4 Mosebok 23:25)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ni Balac kay Balaam, Ni huwag mo silang pakasumpain ni pakapagpalain. (Mga Bilang 23:25)
Thai, Thai: from KJV
แล้วบาลาคจึงพูดกับบาลาอัม "อย่าแช่งเขาเลย ทั้งอย่าอวยพรแก่เขา" (กันดารวิถี 23:25)
Turkish, Turkish
Bunun üzerine Balak, ‹‹Onlara ne lanet oku, ne de onları kutsa!›› dedi. (ÇÖLDE SAYIM 23:25)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Bấy giờ, Ba-lác nói cùng Ba-la-am rằng: Chớ rủa sả họ, nhưng cũng đừng chúc phước cho nữa. (Dân-số Ký 23:25)