〉   2
Numbers 21:2
And Israel vowed a vow unto the Lord, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities. (Numbers 21:2)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Yisra’el het ’n eed tot יהוה gesweer en gesê: “As U sal gee om hierdie volk heeltemal in my hand oor te gee, sal ek hulle stede geheel en al vernietig.” (NÚMERI 21:2)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë Izraeli i lidhi një kusht Zotit dhe tha: "Në rast se ti ma shtie në dorë këtë popull, unë do të shkatërroj tërësisht qytetet e tyre". (Numrat 21:2)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Израил направи обрек Господу, като каза: Ако наистина предадеш тия люде в ръката ми, то съвсем ще разоря градовете им. (Числа 21:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 向 耶 和 华 发 愿 说 : 你 若 将 这 民 交 付 我 手 , 我 就 把 他 们 的 城 邑 尽 行 毁 灭 。 (民數記 21:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 向 耶 和 華 發 願 說 : 你 若 將 這 民 交 付 我 手 , 我 就 把 他 們 的 城 邑 盡 行 毀 滅 。 (民數記 21:2)
Chinese, 现代标点和合本
以色列人向耶和华发愿说:“你若将这民交付我手,我就把他们的城邑尽行毁灭。” (民數記 21:2)
Chinese, 現代標點和合本
以色列人向耶和華發願說:「你若將這民交付我手,我就把他們的城邑盡行毀滅。」 (民數記 21:2)
Croatian, Croatian Bible
Tada se Izrael ovako zavjetova Jahvi: "Ako u moje ruke izručiš ovaj narod, potpuno ću uništiti njegove gradove." (Brojevi 21:2)
Czech, Czech BKR
Tedy Izrael učinil slib Hospodinu, řka: Jestliže dáš lid tento v ruce mé, do gruntu zkazím města jejich. (Numeri 21:2)
Danish, Danish
Da aflagde Israel et Løfte til HERREN og sagde: »Hvis du giver dette Folk i min Haand, vil jeg lægge Band paa deres Byer!« (4 Mosebog 21:2)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen beloofde Israel den HEERE een gelofte, en zeide: Indien Gij dit volk geheel in mijn hand geeft, zo zal ik hun steden verbannen. (Numeri 21:2)
English, American King James Version
And Israel vowed a vow to the LORD, and said, If you will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities. (Numbers 21:2)
English, American Standard Version
And Israel vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities. (Numbers 21:2)
English, Darby Bible
Then Israel vowed a vow to Jehovah, and said, If thou give this people wholly into my hand, then I will utterly destroy their cities. (Numbers 21:2)
English, English Revised Version
Israel vowed a vow to Yahweh, and said, "If you will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities." (Numbers 21:2)
English, King James Version
And Israel vowed a vow unto the Lord, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities. (Numbers 21:2)
English, New American Standard Bible
So Israel made a vow to the LORD and said, "If You will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities." (Numbers 21:2)
English, Webster’s Bible
And Israel vowed a vow to the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities. (Numbers 21:2)
English, World English Bible
Israel vowed a vow to Yahweh, and said, "If you will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities." (Numbers 21:2)
English, Young's Literal Translation
And Israel voweth a vow to Jehovah, and saith, 'If Thou dost certainly give this people into my hand, then I have devoted their cities;' (Numbers 21:2)
Esperanto, Esperanto
Tiam Izrael faris sanktan promeson al la Eternulo, kaj diris:Se Vi donos cxi tiun popolon en mian manon, tiam mi detruos iliajn urbojn. (Nombroj 21:2)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin lupasi Israel Herralle lupauksen ja sanoi: jos sinä annat tämän kansan minun käteni alle, niin minä kiroon heidän kaupunkinsa. (4. Mooseksen kirja 21:2)
French, Darby
Et Israel fit un voeu à l'Eternel, et dit: Si tu livres ce peuple en ma main, je detruirai entierement ses villes. (Nombres 21:2)
French, Louis Segond
Alors Israël fit un voeu à l'Eternel, et dit: Si tu livres ce peuple entre mes mains, je dévouerai ses villes par interdit. (Nombres 21:2)
French, Martin 1744
Alors Israël fit un vœu à l'Eternel, en disant : Si tu livres ce peuple entre mes mains, je mettrai ses villes à l'interdit. (Nombres 21:2)
German, Luther 1912
Da gelobte Israel dem HERRN ein Gelübde und sprach: Wenn du dies Volk unter Meine Hand gibst, so will ich ihre Städte verbannen. (Números 21:2)
German, Modernized
Da gelobte Israel dem HERRN ein Gelübde und sprach: Wenn du dies Volk unter meine Hand gibst, so will ich ihre Städte verbannen. (Números 21:2)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּדַּ֨ר יִשְׂרָאֵ֥ל נֶ֛דֶר לַֽיהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אִם־נָתֹ֨ן תִּתֵּ֜ן אֶת־הָעָ֤ם הַזֶּה֙ בְּיָדִ֔י וְהַֽחֲרַמְתִּ֖י אֶת־עָרֵיהֶֽם׃ (במדבר 21:2)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּדַּ֨ר יִשְׂרָאֵ֥ל נֶ֛דֶר לַֽיהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אִם־נָתֹ֨ן תִּתֵּ֜ן אֶת־הָעָ֤ם הַזֶּה֙ בְּיָדִ֔י וְהַֽחֲרַמְתִּ֖י אֶת־עָרֵיהֶֽם׃ (במדבר 21:2)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Fogadást tõn azért Izráel az Úrnak, és monda: Ha valóban kezembe adod e népet, eltörlöm az õ városait. (4 Mózes 21:2)
Indonesian, Terjemahan Lama
Lalu bernazarlah orang Israel kepada Tuhan, sembahnya: Jikalau kiranya Tuhan menyerahkan bangsa ini kepada tangan hambamu, niscaya hamba menumpaskan segala negerinya. (Bilangan 21:2)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Allora Israele votò un voto al Signore, e disse: Se pur tu mi dài questo popolo nelle mani, io distruggerò le lor città nella maniera dell’interdetto. (Numeri 21:2)
Italian, Riveduta Bible 1927
Allora Israele fece un voto all’Eterno, e disse: "Se tu dài nelle mie mani questo popolo, le loro città saranno da me votate allo sterminio". (Numeri 21:2)
Japanese, Japanese 1955
そこでイスラエルは主に誓いを立てて言った、「もし、あなたがこの民をわたしの手にわたしてくださるならば、わたしはその町々をことごとく滅ぼしましょう」。 (民数記 21:2)
Korean, 개역개정
이스라엘이 여호와께 서원하여 이르되 주께서 만일 이 백성을 내 손에 넘기시면 내가 그들의 성읍을 다 멸하리이다  (민수기 21:2)
Korean, 개역한글
이스라엘이 여호와께 서원하여 가로되 주께서 만일 이 백성을 내 손에 붙이시면 내가 그들의 성읍을 다 멸하리이다 (민수기 21:2)
Lithuanian, Lithuanian
Izraelitai padarė įžadą Viešpačiui: “Jei atiduosi šitą tautą į mūsų rankas, sunaikinsime jos miestus”. (Skaičių 21:2)
Maori, Maori
Na ka puta te ki taurangi a Iharaira ki a Ihowa, ka mea, Ki te tukua mai e koe tenei iwi ki toku ringa ka tino whakangaromia e ahau o ratou pa. (Numbers 21:2)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da gjorde Israel et løfte til Herren og sa: Gir du dette folk i min hånd, så vil jeg slå deres byer med bann. (4 Mosebok 21:2)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tam uczynil Izrael slub Panu, mówiac: Jezlize podaz lud ten w rece moje, do gruntu wywróce miasta ich. (4 Mojżeszowa 21:2)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então Israel fez um voto ao Senhor, dizendo: Se de fato entregares este povo na minha mão, destruirei totalmente as suas cidades. (Números 21:2)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Foi quando a congregação de Israel apresentou este voto ao SENHOR: “Se entregares este povo em nossas mãos, consagraremos suas cidades a ti, como anátema, todos os despojos conquistados serão dedicados ao Eterno!” (Números 21:2)
Romanian, Romanian Version
Atunci Israel a făcut Domnului o juruinţă şi a zis: „Dacă vei da pe poporul acesta în mâinile mele, îi voi nimici cu desăvârşire cetăţile.” (Numeri 21:2)
Russian, koi8r
И дал Израиль обет Господу, и сказал: если предашь народ сей в руки мои, то положу заклятие на города их. (Числа 21:2)
Russian, Synodal Translation
И дал Израиль обет Господу, и сказал: если предашь народ сей в руки мои, то положу заклятие на города их. (Числа 21:2)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces Israel hizo voto a Jehová, y dijo: Si en efecto entregares este pueblo en mi mano, yo destruiré sus ciudades. (Números 21:2)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces Israel hizo voto a Jehová, y dijo: Si en efecto entregares a este pueblo en mi mano, yo destruiré sus ciudades. (Números 21:2)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Israel hizo voto al SEÑOR, y dijo: Si en efecto entregares a este pueblo en mi mano, yo destruiré sus ciudades. (Números 21:2)
Swedish, Swedish Bible
Då gjorde Israel ett löfte åt HERREN och sade: »Om du giver detta folk i min hand, så skall jag giva deras städer till spillo.» (4 Mosebok 21:2)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang Israel ay nanata sa Panginoon, at nagsabi, Kung tunay na ibibigay mo ang bayang ito sa aking kamay, ay aking lubos na gigibain nga ang kanilang mga bayan. (Mga Bilang 21:2)
Thai, Thai: from KJV
และคนอิสราเอลปฏิญาณไว้กับพระเยโฮวาห์ว่า "ถ้าพระองค์จะทรงมอบชนชาตินี้ไว้ในมือข้าพระองค์แน่แล้ว ข้าพระองค์จะทำลายบ้านเมืองเขาเสียให้สิ้น" (กันดารวิถี 21:2)
Turkish, Turkish
Bunun üzerine İsrailliler, ‹‹Eğer bu halkı tümüyle elimize teslim edersen, kentlerini büsbütün yok edeceğiz›› diyerek RABbe adak adadılar. (ÇÖLDE SAYIM 21:2)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Y-sơ-ra-ên bèn hứa nguyện cùng Ðức Giê-hô-va rằng: Nếu Chúa phó dân nầy vào tay tôi, tất tôi sẽ diệt các thành của nó. (Dân-số Ký 21:2)