〉   14
Numbers 21:14
Wherefore it is said in the book of the wars of the Lord, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, (Numbers 21:14)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
daarom word dit gesê in die Boek van die Oorloë van יהוה: ‘Vahev by Sufah, die spruite van die Arnon (NÚMERI 21:14)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Për këtë në Librin e Luftrave të Zotit thuhet: "Vaheb në Sufah, luginat e Arnonit (Numrat 21:14)
Bulgarian, Bulgarian Bible
За това е казано в книгата на Господните войни:- Ваев в Суфа И потоците на Арнон, (Числа 21:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 耶 和 华 的 战 记 上 说 : 苏 法 的 哇 哈 伯 与 亚 嫩 河 的 谷 , (民數記 21:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 耶 和 華 的 戰 記 上 說 : 蘇 法 的 哇 哈 伯 與 亞 嫩 河 的 谷 , (民數記 21:14)
Chinese, 现代标点和合本
所以《耶和华的战记》上说:“苏法的哇哈伯与亚嫩河的谷, (民數記 21:14)
Chinese, 現代標點和合本
所以《耶和華的戰記》上說:「蘇法的哇哈伯與亞嫩河的谷, (民數記 21:14)
Croatian, Croatian Bible
Zato se veli u "Knjizi Jahvinih vojni": "Vaheb kod Sufe i doline arnonske (Brojevi 21:14)
Czech, Czech BKR
Protož praví se v knize bojů Hospodinových, že proti Vahebovi u vichřici bojoval, a proti potokům Arnon. (Numeri 21:14)
Danish, Danish
Derfor hedder det i Bogen om HERRENS Krige: .... Vaheb i Sufa og Dalene, Arnon og Dalenes Skrænt, (4 Mosebog 21:14)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
(Daarom wordt gezegd in het boek van de oorlogen des HEEREN: Tegen Waheb, in een wervelwind, en tegen de beken Arnon, (Numeri 21:14)
English, American King James Version
Why it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, (Numbers 21:14)
English, American Standard Version
Wherefore it is said in the book of the Wars of Jehovah, Vaheb in Suphah, And the valleys of the Arnon, (Numbers 21:14)
English, Darby Bible
Therefore it is said in the book of the wars of Jehovah, Vaheb in Suphah, and the brooks of Arnon; (Numbers 21:14)
English, English Revised Version
Therefore it is said in the book of the Wars of Yahweh, "Vaheb in Suphah, the valleys of the Arnon, (Numbers 21:14)
English, King James Version
Wherefore it is said in the book of the wars of the Lord, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, (Numbers 21:14)
English, New American Standard Bible
Therefore it is said in the Book of the Wars of the LORD, "Waheb in Suphah, And the wadis of the Arnon, (Numbers 21:14)
English, Webster’s Bible
Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, (Numbers 21:14)
English, World English Bible
Therefore it is said in the book of the Wars of Yahweh, "Vaheb in Suphah, the valleys of the Arnon, (Numbers 21:14)
English, Young's Literal Translation
therefore it is said in a book, 'The wars of Jehovah,' -- 'Waheb in Suphah, And the brooks of Arnon; (Numbers 21:14)
Esperanto, Esperanto
Tial estas dirite en la Libro de la Militoj de la Eternulo: Vaheb en Sufa, Kaj la valoj de Arnon, (Nombroj 21:14)
Finnish, Finnish Bible 1776
Siitä sanotaan Herran sotain kirjassa: Vaheb Suphassa , ja Arnonin ojat. (4. Mooseksen kirja 21:14)
French, Darby
C'est pourquoi il est dit dans le livre des guerres de l'Eternel: Vaheb en Supha, et les rivieres de l'Arnon; (Nombres 21:14)
French, Louis Segond
C'est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres de l'Eternel: ...Vaheb en Supha, et les torrents de l'Arnon, (Nombres 21:14)
French, Martin 1744
C'est pourquoi il est dit au Livre des batailles de l'Eternel : Vaheb en Suphah, et les torrents en Arnon. (Nombres 21:14)
German, Luther 1912
Daher heißt es in dem Buch von den Kriegen des HERRN: "Das Vaheb in Supha und die Bäche Arnon (Números 21:14)
German, Modernized
Daher spricht man in dem Buch von den Streiten des HERRN: Das Vaheb in Supha und die Bäche am Arnon (Números 21:14)
Hebrew, Hebrew And Greek
עַל־כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר בְּסֵ֖פֶר מִלְחֲמֹ֣ת יְהוָ֑ה אֶת־וָהֵ֣ב בְּסוּפָ֔ה וְאֶת־הַנְּחָלִ֖ים אַרְנֹֽון׃ (במדבר 21:14)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
עַל־כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר בְּסֵ֖פֶר מִלְחֲמֹ֣ת יְהוָ֑ה אֶת־וָהֵ֣ב בְּסוּפָ֔ה וְאֶת־הַנְּחָלִ֖ים אַרְנֹֽון׃ (במדבר 21:14)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Azért van szó az Úr hadainak könyvében: Vahébrõl Szúfában, és a patakokról Arnonnál, (4 Mózes 21:14)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka sebab itu tersebutlah dalam hikayat perang sabil Allah demikian: Dekat dengan Wahab di Sufa dan hampir dengan anak sungai yang besar, yaitu Arnon, (Bilangan 21:14)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciò è detto nel Libro delle battaglie del Signore, Vaheb in Suf, e i fiumi di Arnon, (Numeri 21:14)
Italian, Riveduta Bible 1927
Per questo è detto nel Libro delle Guerre dell’Eterno: "…Vaheb in Sufa, e le valli dell’Arnon (Numeri 21:14)
Japanese, Japanese 1955
それゆえに、「主の戦いの書」にこう言われている。「スパのワヘブ、アルノンの谷々、 (民数記 21:14)
Korean, 개역개정
이러므로 여호와의 전쟁기에 일렀으되 수바의 와헙과 아르논 골짜기와  (민수기 21:14)
Korean, 개역한글
이러므로 여호와의 전쟁기에 일렀으되 수바의 와헙과 아르논 골짜기와 (민수기 21:14)
Lithuanian, Lithuanian
Todėl Viešpaties kovų knygoje pasakyta: “Kaip padarė Raudonojoje jūroje, taip padarys ir prie Arnono upės, (Skaičių 21:14)
Maori, Maori
Koia i korerotia ai i te pukapuka o nga whawhai a Ihowa, Ko tana i mea ai ki te Moana Whero, ki nga awa hoki o Aronona, (Numbers 21:14)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Derfor sies det i boken om Herrens kriger: Vaheb tok de med storm og bekkene, Arnons bekker, (4 Mosebok 21:14)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przetoz mówi sie w ksiegach wojen Panskich: Przeciwko Wahebowi w wichrze walczyl, i przy potokach Arnon. (4 Mojżeszowa 21:14)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Por isso se diz no livro das guerras do Senhor: O que fiz no Mar Vermelho e nos ribeiros de Arnom, (Números 21:14)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
É por isso que se diz no Livro das Guerras do Eterno: “O que realizei no mar Vermelho e nos ribeiros de Arnom, (Números 21:14)
Romanian, Romanian Version
De aceea se zice în cartea războaielor Domnului: „Vaheb în Sufa, şuvoaiele Arnonului, (Numeri 21:14)
Russian, koi8r
Потому и сказано в книге браней Господних: (Числа 21:14)
Russian, Synodal Translation
Потому и сказано в книге браней Господних: (Числа 21:14)
Spanish, Reina Valera 1989
Por tanto se dice en el libro de las batallas de Jehová:     Lo que hizo en el Mar Rojo,     Y en los arroyos de Arnón; (Números 21:14)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Por tanto se dice en el libro de las batallas de Jehová: Lo que hizo en el Mar Rojo, y en los arroyos de Arnón; (Números 21:14)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto se dice en el libro de las batallas del SEÑOR: Lo que hizo en el mar Bermejo, y a los arroyos de Arnón; (Números 21:14)
Swedish, Swedish Bible
Därför heter det i »Boken om HERRENS krig»: »Vaheb i Sufa och dalarna där Arnon går fram, (4 Mosebok 21:14)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kaya't sinasabi sa aklat ng Mga Pakikipagbaka ng Panginoon, Ang Vaheb ay sa Sufa, At ang mga libis ng Arnon, (Mga Bilang 21:14)
Thai, Thai: from KJV
ดังนั้นในหนังสือสงครามของพระเยโฮวาห์จึงมีว่า "พระองค์ทรงชนะที่ทะเลแดง และลุ่มแม่น้ำอารโนน (กันดารวิถี 21:14)
Turkish, Turkish
RABbin Savaşları Kitabında şöyle yazılıdır: ‹‹... Sufa topraklarında Vahev Kenti, vadiler, Arnon Vadisi, (ÇÖLDE SAYIM 21:14)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Bởi cớ đó, trong sách chiến trận của Ðức Giê-hô-va có nói rằng: Va-hép ở tại Su-pha, và trũng Aït-nôn, (Dân-số Ký 21:14)