〉   17
Numbers 19:17
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: (Numbers 19:17)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Vir die onreine moet hulle van die as van die verskalf wat verbrand is vat en saam met lopende water in ’n houer gooi. (NÚMERI 19:17)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe për një person të papastër do të merret hiri i viktimës së djegur për ta pastruar nga mëkati dhe nga një enë do të derdhet mbi të ujë i rrjedhshëm; (Numrat 19:17)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А за [очистване на] нечистия нека вземат в съд от пепелта на [юницата] изгорена в жертва за грях, и да полеят на нея текуща вода. (Числа 19:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
要 为 这 不 洁 净 的 人 拿 些 烧 成 的 除 罪 灰 放 在 器 皿 里 , 倒 上 活 水 。 (民數記 19:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
要 為 這 不 潔 淨 的 人 拿 些 燒 成 的 除 罪 灰 放 在 器 皿 裡 , 倒 上 活 水 。 (民數記 19:17)
Chinese, 现代标点和合本
要为这不洁净的人拿些烧成的除罪灰放在器皿里,倒上活水。 (民數記 19:17)
Chinese, 現代標點和合本
要為這不潔淨的人拿些燒成的除罪灰放在器皿裡,倒上活水。 (民數記 19:17)
Croatian, Croatian Bible
Neka se za onoga koji se onečistio uzme pepela od životinje spaljene za okajnicu i na nj, u kakvu sudu, nalije žive vode. (Brojevi 19:17)
Czech, Czech BKR
A vezmou pro nečistého popela z spálené za hřích, a nalejí na něj vody živé do nádoby. (Numeri 19:17)
Danish, Danish
For saadanne urene skal man da tage noget af Asken af det brændte Syndoffer og hælde rindende Vand derover i en Skaal. (4 Mosebog 19:17)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Voor een onreine nu zullen zij nemen van het stof des brands der ontzondiging, en daarop levend water doen in een vat. (Numeri 19:17)
English, American King James Version
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: (Numbers 19:17)
English, American Standard Version
And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin-offering; and running water shall be put thereto in a vessel: (Numbers 19:17)
English, Darby Bible
And they shall take for the unclean of the ashes of the purification-offering that hath been burned, and shall put running water thereon in a vessel; (Numbers 19:17)
English, English Revised Version
"For the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering; and running water shall be put thereto in a vessel: (Numbers 19:17)
English, King James Version
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: (Numbers 19:17)
English, New American Standard Bible
Then for the unclean person they shall take some of the ashes of the burnt purification from sin and flowing water shall be added to them in a vessel. (Numbers 19:17)
English, Webster’s Bible
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put to it in a vessel: (Numbers 19:17)
English, World English Bible
"For the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering; and running water shall be put thereto in a vessel: (Numbers 19:17)
English, Young's Literal Translation
and they have taken for the unclean person of the ashes of the burning of the cleansing, and he hath put upon it running water unto a vessel; (Numbers 19:17)
Esperanto, Esperanto
Oni prenu por la malpurulo iom el la cindro de la bruligita pekofero kaj versxu sur gxin akvon vivan en vazon; (Nombroj 19:17)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin ottakaat he saastaiselle, tätä poltetun syntiuhrin tuhkaa, ja pankaan sen päälle juoksevaa vettä astiaan. (4. Mooseksen kirja 19:17)
French, Darby
Et on prendra, pour l'homme impur, de la poudre de ce qui a ete brule pour la purification, et on mettra dessus de l'eau vive dans un vase. (Nombres 19:17)
French, Louis Segond
On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime expiatoire qui a été brûlée, et on mettra dessus de l'eau vive dans un vase. (Nombres 19:17)
French, Martin 1744
Et on prendra pour celui qui sera souillé, de la poudre de la jeune vache brûlée pour faire la purification, et on la mettra dans un vaisseau, avec de l'eau vive par-dessus. (Nombres 19:17)
German, Luther 1912
So sollen sie nun für den Unreinen nehmen Asche von diesem verbrannten Sündopfer und fließendes Wasser darauf tun in ein Gefäß. (Números 19:17)
German, Modernized
So sollen sie nun für den Unreinen nehmen der Asche dieses verbrannten Sündopfers und fließend Wasser drauf tun in ein Gefäß. (Números 19:17)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְלָֽקְחוּ֙ לַטָּמֵ֔א מֵעֲפַ֖ר שְׂרֵפַ֣ת הַֽחַטָּ֑את וְנָתַ֥ן עָלָ֛יו מַ֥יִם חַיִּ֖ים אֶל־כֶּֽלִי׃ (במדבר 19:17)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְלָֽקְחוּ֙ לַטָּמֵ֔א מֵעֲפַ֖ר שְׂרֵפַ֣ת הַֽחַטָּ֑את וְנָתַ֥ן עָלָ֛יו מַ֥יִם חַיִּ֖ים אֶל־כֶּֽלִי׃ (במדבר 19:17)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És vegyenek a tisztátalanért a bûnért való megégetett áldozatnak hamvából, és töltse[nek] arra élõ vizet edénybe. (4 Mózes 19:17)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka akan orang yang najis begitu hendaklah diambil oranglah dari pada abu korban karena dosa, yang telah dibakar habis dan dibubuhnya air hidup pada abu itu di dalam sebuah bejana; (Bilangan 19:17)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E per l’immondo prendasi della cenere del fuoco di quel sacrificio per lo peccato, e mettavisi su dell’acqua viva in un vaso. (Numeri 19:17)
Italian, Riveduta Bible 1927
E per colui che sarà divenuto impuro si prenderà della cenere della vittima arsa per il peccato, e vi si verserà su dell’acqua viva, in un vaso: (Numeri 19:17)
Japanese, Japanese 1955
汚れた者があった時には、罪を清める焼いた雌牛の灰を取って器に入れ、流れの水をこれに加え、 (民数記 19:17)
Korean, 개역개정
그 부정한 자를 위하여 죄를 깨끗하게 하려고 불사른 재를 가져다가 흐르는 물과 함께 그릇에 담고  (민수기 19:17)
Korean, 개역한글
그 부정한 자를 위하여 죄를 깨끗하게 하려고 불사른 재를 취하여 흐르는 물과 함께 그릇에 담고 (민수기 19:17)
Lithuanian, Lithuanian
Dėl nešvaraus žmogaus tegul ima karvės, sudegintos apvalyti nuo nuodėmės, pelenų, įberia į indą ir užpila tekančio vandens ant jų. (Skaičių 19:17)
Maori, Maori
Na, mo te tangata poke, me tiki e ratou etahi o nga pungarehu o te kau i tahunga hei horohoronga mo nga hara, ka riringi ai ki te wai ora, ki roto ano ki te oko: (Numbers 19:17)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og for å rense den som således er blitt uren, skal de ta noget av asken efter det brente syndoffer og helle rinnende vann på det i et kar. (4 Mosebok 19:17)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Wezma tedy dla onego nieczystego popiolu jalowicy spalonej za grzech, i naleja nan wody zywej do naczynia. (4 Mojżeszowa 19:17)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Para um imundo, pois, tomarão da cinza da queima da expiação, e sobre ela colocarão água corrente num vaso. (Números 19:17)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Tomar-se-á, para a pessoa em situação de impureza cerimonial, um pouco das cinzas do holocausto de purificação, em um jarro. Em seguida, derramar-se-á água corrente sobre as cinzas no vaso. (Números 19:17)
Romanian, Romanian Version
Pentru cel necurat să se ia cenuşă de la jertfa de ispăşire care a fost arsă şi să toarne peste ea apă de izvor într-un vas. (Numeri 19:17)
Russian, koi8r
Для нечистого пусть возьмут пепла той сожженной жертвы за грех и нальют на него живой воды в сосуд; (Числа 19:17)
Russian, Synodal Translation
Для нечистого пусть возьмут пепла той сожженной жертвы за грех и нальют на него живой воды в сосуд; (Числа 19:17)
Spanish, Reina Valera 1989
Y para el inmundo tomarán de la ceniza de la vaca quemada de la expiación, y echarán sobre ella agua corriente en un recipiente; (Números 19:17)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y para el inmundo tomarán de la ceniza de la vaca quemada de la expiación, y echarán sobre ella agua viva en un vaso: (Números 19:17)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y para el inmundo tomarán de la ceniza de la quemada vaca de la expiación, y echarán sobre ella agua viva en un vaso; (Números 19:17)
Swedish, Swedish Bible
Och för att rena den som så har blivit oren skall man taga av askan efter det uppbrända syndoffret och gjuta friskt vatten därpå i ett kärl. (4 Mosebok 19:17)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sa taong marumi, ay kukuha sila ng mga abo sa sunog niyang handog dahil sa kasalanan, sa mga yaon ay ilalagay ang tubig na buhay sa isang sisidlan. (Mga Bilang 19:17)
Thai, Thai: from KJV
สำหรับคนที่เป็นมลทินนี้ จงเอาขี้เถ้าจากการเผาวัวตัวเมียในการบูชาไถ่บาป และเอาน้ำที่ไหลเติมเข้าไปปนในภาชนะ (กันดารวิถี 19:17)
Turkish, Turkish
‹‹Kirli sayılan kişi için bir kabın içine yakılan günah sunusunun külünden koyun, üstüne duru su dökeceksiniz. (ÇÖLDE SAYIM 19:17)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Về kẻ bị ô uế, người ta phải lấy tro của con sinh đã bị thiêu đặng chuộc tội, để trong một cái bình và đổ nước chảy lên trên. (Dân-số Ký 19:17)