〉   29
Numbers 18:29
Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the Lord, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it. (Numbers 18:29)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Van al jul geskenke moet julle die hele opligoffer tot יהוה bring, van al die beste daarvan, die afgesonderde deel daarvan.’ (NÚMERI 18:29)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Nga të gjitha gjërat që ju kanë dhuruar, do t'i ofroni ofertën e lartë Zotit, nga pjesa më e mirë, pjesën e shenjtëruar. (Numrat 18:29)
Bulgarian, Bulgarian Bible
От всичките си дарове да принасяте всеки възвишаем принос Господу, то ест, осветената част от всичко що е най-добро от тях. (Числа 18:29)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
奉 给 你 们 的 一 切 礼 物 , 要 从 其 中 将 至 好 的 , 就 是 分 别 为 圣 的 , 献 给 耶 和 华 为 举 祭 。 (民數記 18:29)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
奉 給 你 們 的 一 切 禮 物 , 要 從 其 中 將 至 好 的 , 就 是 分 別 為 聖 的 , 獻 給 耶 和 華 為 舉 祭 。 (民數記 18:29)
Chinese, 现代标点和合本
奉给你们的一切礼物,要从其中将至好的,就是分别为圣的,献给耶和华为举祭。 (民數記 18:29)
Chinese, 現代標點和合本
奉給你們的一切禮物,要從其中將至好的,就是分別為聖的,獻給耶和華為舉祭。 (民數記 18:29)
Croatian, Croatian Bible
Od svih darova koje budete primali podižite podizanicu Jahvi; od svega ono najbolje - onaj dio koji treba posvećivati.' (Brojevi 18:29)
Czech, Czech BKR
Ze všech darů svých přinesete každou obět vzhůru pozdvižení Hospodinu, díl posvěcený všeho, což nejlepšího jest. (Numeri 18:29)
Danish, Danish
Af alle de Gaver, I modtager, skal I yde HERRENS Offerydelse, af alt det bedste deraf, som hans Helliggave. (4 Mosebog 18:29)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Van al uw gaven zult gij alle hefoffer des HEEREN offeren; van al het beste van die, van zijn heiliging daarvan. (Numeri 18:29)
English, American King James Version
Out of all your gifts you shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it. (Numbers 18:29)
English, American Standard Version
Out of all your gifts ye shall offer every heave-offering of Jehovah, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it. (Numbers 18:29)
English, Darby Bible
Out of all that is given you ye shall offer the whole heave-offering of Jehovah, -- of all the best thereof the hallowed part thereof. (Numbers 18:29)
English, English Revised Version
Out of all your gifts you shall offer every wave offering of Yahweh, of all its best, even the holy part of it out of it.' (Numbers 18:29)
English, King James Version
Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the Lord, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it. (Numbers 18:29)
English, New American Standard Bible
'Out of all your gifts you shall present every offering due to the LORD, from all the best of them, the sacred part from them.' (Numbers 18:29)
English, Webster’s Bible
Out of all your gifts ye shall offer every heave-offering of the LORD, of all the best of it, even its hallowed part out of it. (Numbers 18:29)
English, World English Bible
Out of all your gifts you shall offer every wave offering of Yahweh, of all its best, even the holy part of it out of it.' (Numbers 18:29)
English, Young's Literal Translation
out of all your gifts ye do lift up the whole heave-offering of Jehovah; out of all its fat, -- its hallowed part -- out of it. (Numbers 18:29)
Esperanto, Esperanto
El cxiuj ricevataj donacoj alportu oferdonon al la Eternulo, el cxio plej bona en gxi gxian parton konsekritan. (Nombroj 18:29)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kaikista teille annetuista antakaat Herralle kaikkinaiset ylennysuhrit, kaikista parhaista, pyhitettävän osan. (4. Mooseksen kirja 18:29)
French, Darby
De toutes les choses qui vous sont donnees, vous offrirez toute l'offrande elevee de l'Eternel, -de tout le meilleur, la partie sanctifiee. (Nombres 18:29)
French, Louis Segond
Sur tous les dons qui vous seront faits, vous prélèverez toutes les offrandes pour l'Eternel; sur tout ce qu'il y aura de meilleur, vous prélèverez la portion consacrée. (Nombres 18:29)
French, Martin 1744
Vous offrirez toute l'offrande élevée de l'Eternel, de toutes les choses qui vous sont données de tout ce qu'il y a de meilleur, pour être la sanctification de la dîme prise de la [dîme] même. (Nombres 18:29)
German, Luther 1912
Von allem, was euch gegeben wird, sollt ihr dem HERRN allerlei Hebopfer geben, von allem Besten das, was davon geheiligt wird. (Números 18:29)
German, Modernized
Von allem, das euch gegeben wird, sollt ihr dem HERRN allerlei Hebopfer geben, von allem Besten, das davon geheiliget wird. (Números 18:29)
Hebrew, Hebrew And Greek
מִכֹּל֙ מַתְּנֹ֣תֵיכֶ֔ם תָּרִ֕ימוּ אֵ֖ת כָּל־תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה מִכָּל־חֶלְבֹּ֔ו אֶֽת־מִקְדְּשֹׁ֖ו מִמֶּֽנּוּ׃ (במדבר 18:29)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
מִכֹּל֙ מַתְּנֹ֣תֵיכֶ֔ם תָּרִ֕ימוּ אֵ֖ת כָּל־תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה מִכָּל־חֶלְבֹּ֔ו אֶֽת־מִקְדְּשֹׁ֖ו מִמֶּֽנּוּ׃ (במדבר 18:29)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Minden ti ajándékotokból vigyétek a felemelt áldozatokat az Úrnak, mindenbõl a kövérjét, a mi abból szentelni való. (4 Mózes 18:29)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka dari pada segala pemberianmu hendaklah kamu menatang segenap persembahan tatangan Tuhan; dari pada segala yang terutama di antaranya, yang dapat dipakai akan suatu bahagian yang suci. (Bilangan 18:29)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Offerite, di tutte le cose che vi saranno donate, l’offerta del Signore tutta intera; offerite di tutto il meglio di quelle cose la parte che n’ha da essere consacrata. (Numeri 18:29)
Italian, Riveduta Bible 1927
Da tutte le cose che vi saranno donate metterete da parte tutte le offerte per l’Eterno; di tutto ciò che vi sarà di meglio metterete da parte quel tanto ch’è da consacrare. (Numeri 18:29)
Japanese, Japanese 1955
あなたがたの受けるすべての贈物のうちから、その良いところ、すなわち、聖なる部分を取って、ことごとく供え物として、主にささげなければならない』。 (民数記 18:29)
Korean, 개역개정
너희가 받은 모든 헌물 중에서 너희는 그 아름다운 것 곧 거룩하게 한 부분을 가져다가 여호와께 거제로 드릴지니라  (민수기 18:29)
Korean, 개역한글
너희의 받은 모든 예물 중에서 너희는 그 아름다운 것 곧 거룩하게 한 부분을 취하여 여호와께 거제로 드릴찌니라 (민수기 18:29)
Lithuanian, Lithuanian
Iš visko, kas duodama jums, aukokite aukas Viešpačiui, iš visko, kas geriausia, pašvęstąją dalį’. (Skaičių 18:29)
Maori, Maori
Me tapae nga whakahere hapahapai katoa ma Ihowa i roto i nga mea katoa e homai ana ki a koutou, i roto i nga mea papai katoa o ena, ara te wahi tapu o roto. (Numbers 18:29)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Av alle de gaver I får, skal I avgi til Herren hele den gave som tilkommer ham; det beste av enhver gave skal være den del som helliges ham. (4 Mosebok 18:29)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ze wszystkich dochodów waszych ofiarowac bedziecie wszelka ofiare podnoszenia Panu; ze wszystkiego co najlepsze jest, ofiarujecie czastke poswiecona. (4 Mojżeszowa 18:29)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
De todas as vossas dádivas oferecereis toda a oferta alçada do Senhor; de tudo o melhor deles, a sua santa parte. (Números 18:29)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
De todas as oferendas que receberdes retirareis a parte de Yahweh; do melhor de todas as ofertas retirareis a parte sagrada. (Números 18:29)
Romanian, Romanian Version
Din toate darurile care vi se vor da, să luaţi întâi toate darurile pentru Domnul; din tot ce va fi mai bun, să luaţi întâi partea închinată Domnului. (Numeri 18:29)
Russian, koi8r
из всего, даруемого вам, возносите возношение Господу, из всего лучшего освящаемого. (Числа 18:29)
Russian, Synodal Translation
из всего, даруемого вам, возносите возношение Господу, из всего лучшего освящаемого. (Числа 18:29)
Spanish, Reina Valera 1989
De todos vuestros dones ofreceréis toda ofrenda a Jehová; de todo lo mejor de ellos ofreceréis la porción que ha de ser consagrada. (Números 18:29)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
De todos vuestros dones ofreceréis toda ofrenda a Jehová; de todo lo mejor de ellos ofreceréis la porción que ha de ser consagrada. (Números 18:29)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De todos vuestros dones ofreceréis toda ofrenda al SEÑOR; de todo lo mejor de ellos ofreceréis la porción que ha de ser consagrada. (Números 18:29)
Swedish, Swedish Bible
Av alla gåvor som I fån skolen giva åt HERREN hela den gärd som tillkommer honom; av allt det bästa av gåvorna skolen I giva den, sådant bland dessa som passar till heliga gåvor. (4 Mosebok 18:29)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sa lahat ng inyong natanggap na kaloob ay inyong ihahandog ang bawa't handog na itinaas sa Panginoon, ang lahat ng pinakamainam niyaon, sa makatuwid baga'y ang banal na bahagi niyaon. (Mga Bilang 18:29)
Thai, Thai: from KJV
จากบรรดาของที่พวกเจ้าได้รับ เจ้าจงนำเครื่องถวายทุกสิ่งที่ต้องถวายแด่พระเยโฮวาห์ จากบรรดาของดีที่สุดนั้นคือส่วนของที่บริสุทธิ์' (กันดารวิถี 18:29)
Turkish, Turkish
Aldığınız bütün armağanlardan RAB için bir armağan ayıracaksınız; hepsinin en iyisini, en kutsalını ayıracaksınız.› (ÇÖLDE SAYIM 18:29)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Trong những lễ vật lãnh được, các ngươi phải lấy ra phần tốt nhất, biệt riêng ra thánh mà dâng giơ lên cho Ðức Giê-hô-va. (Dân-số Ký 18:29)