And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress. (Numbers 18:27)
Julle offer wat julle oplig sal vir julle gereken word asof dit die graan van die dorsvloer af is en soos die volle opbrengs van die parskuip. (NÚMERI 18:27)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
dhe oferta juaj e lartë do t'ju llogaritet si gruri që vjen nga lëmi dhe si bollëku i mushtit të butit. (Numrat 18:27)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И [тия] ваши възвишаеми приноси ще ви се считат като жито от гумното, и като изобилие на вино от лина. (Числа 18:27)
Prinos će vam biti zaračunan kao da je prinos s gumna i Óotoka iz badnja. (Brojevi 18:27)
Czech, Czech BKR
A počtena vám bude ta obět vaše jako obilí z humna, a jako víno od presu. (Numeri 18:27)
Danish, Danish
og denne eders Offerydelse skal ligestilles med Offerydelsen af Kornet fra Tærskepladsen og Overfloden fra Vinpersen. (4 Mosebog 18:27)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En het zal u gerekend worden tot uw hefoffer, als koren van den dorsvloer, en als de volheid van de perskuip. (Numeri 18:27)
English, American King James Version
And this your heave offering shall be reckoned to you, as though it were the corn of the threshing floor, and as the fullness of the wine press. (Numbers 18:27)
English, American Standard Version
And your heave-offering shall be reckoned unto you, as though it were the grain of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress. (Numbers 18:27)
English, Darby Bible
And your heave-offering shall be reckoned unto you, as the corn from the threshing-floor, and as the fulness of the winepress. (Numbers 18:27)
English, English Revised Version
Your wave offering shall be reckoned to you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the winepress. (Numbers 18:27)
English, King James Version
And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress. (Numbers 18:27)
English, New American Standard Bible
'Your offering shall be reckoned to you as the grain from the threshing floor or the full produce from the wine vat. (Numbers 18:27)
English, Webster’s Bible
And this your heave-offering shall be reckoned to you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fullness of the wine-press. (Numbers 18:27)
English, World English Bible
Your wave offering shall be reckoned to you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the winepress. (Numbers 18:27)
English, Young's Literal Translation
and your heave-offering hath been reckoned to you as corn from the threshing-floor, and as fulness from the wine-vat; (Numbers 18:27)
Esperanto, Esperanto
Kaj estos kalkulata al vi via oferdono, kiel greno el la garbejo kaj kiel abundajxo el la vinpremejo. (Nombroj 18:27)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja teidän ylennysuhrinne pitää luettaman teille, niinkuin te antasitte jyviä riihestä ja nestettä kuurnasta. (4. Mooseksen kirja 18:27)
French, Darby
Et votre offrande elevee vous sera comptee comme le froment pris de l'aire, et comme l'abondance du mout pris de la cuve. (Nombres 18:27)
French, Louis Segond
et votre offrande vous sera comptée comme le blé qu'on prélève de l'aire et comme le moût qu'on prélève de la cuve. (Nombres 18:27)
French, Martin 1744
Et votre offrande élevée vous sera imputée comme le froment pris de l'aire, et comme l'abondance prise de la cuve. (Nombres 18:27)
German, Luther 1912
und sollt solch euer Hebeopfer achten, als gäbet ihr Korn aus der Scheune und Fülle aus der Kelter. (Números 18:27)
German, Modernized
Und sollt solch euer Hebopfer achten, als gäbet ihr Korn aus der Scheune und Fülle aus der Kelter. (Números 18:27)
내가 너희의 거제물을 타작 마당에서 드리는 곡물과 포도즙 틀에서 드리는 즙 같이 여기리니 (민수기 18:27)
Korean, 개역한글
내가 너희의 거제물을 타작 마당에서 받드는 곡물과 포도즙 틀에서 받드는 즙 같이 여기리니 (민수기 18:27)
Lithuanian, Lithuanian
Tai bus jums įskaityta kaip grūdai iš klojimo ar dalis nuo vynuogių spaustuvo. (Skaičių 18:27)
Maori, Maori
A ka kiia tenei whakahere hapahapai he mea na koutou, he pera me te witi o te patunga witi, me te purenatanga hoki o te poka waina. (Numbers 18:27)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og denne eders gave skal regnes for eder som jevngod med kornet fra treskeplassen og med vinen fra persen. (4 Mosebok 18:27)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A poczytana wam bedzie ta ofiara wasza jako zboze z bojewiska, i jako obfitosc wina z prasy. (4 Mojżeszowa 18:27)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E contar-se-vos-á a vossa oferta alçada, como grão da eira, e como plenitude do lagar. (Números 18:27)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Essa contribuição especial será considerada equivalente à do trigo retirado da eira, o terreno de chão batido, e do vinho tirado do lagar, o tanque de prensar uvas. (Números 18:27)
Romanian, Romanian Version
şi darul vostru vi se va socoti ca grâul care se ia întâi din arie şi ca mustul care se ia întâi din teasc. (Numeri 18:27)
Russian, koi8r
и вменено будет вам это возношение ваше, как хлеб с гумна и как взятое от точила; (Числа 18:27)
Russian, Synodal Translation
и вменено будет вам это возношение ваше, как хлеб с гумна и как взятое от точила; (Числа 18:27)
Spanish, Reina Valera 1989
Y se os contará vuestra ofrenda como grano de la era, y como producto del lagar. (Números 18:27)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y se os contará vuestra ofrenda como grano de la era, y como acopio del lagar. (Números 18:27)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se os contará vuestra ofrenda como grano de la era, y como acopio del lagar. (Números 18:27)
Swedish, Swedish Bible
Och denna eder gärd skall så anses, som när andra giva säd från logen och vin och olja från pressen. (4 Mosebok 18:27)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang inyong handog na itinaas ay ibibilang sa inyo, na parang trigo ng giikan at ng kasaganaan ng pisaan ng ubas. (Mga Bilang 18:27)