〉   19
Numbers 15:19
Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the Lord. (Numbers 15:19)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
dan sal dit wees, wanneer julle die brood van die land eet, julle ’n opligoffer aan יהוה sal offer. (NÚMERI 15:19)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
dhe do të hani bukën e vendit, do t'i paraqisni Zotit një ofertë të lartë. (Numrat 15:19)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и ядете от хляба на земята, тогава да принесете Господу възвишаем принос; (Числа 15:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
吃 那 地 的 粮 食 , 就 要 把 举 祭 献 给 耶 和 华 。 (民數記 15:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
吃 那 地 的 糧 食 , 就 要 把 舉 祭 獻 給 耶 和 華 。 (民數記 15:19)
Chinese, 现代标点和合本
吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。 (民數記 15:19)
Chinese, 現代標點和合本
吃那地的糧食,就要把舉祭獻給耶和華。 (民數記 15:19)
Croatian, Croatian Bible
i budete jeli kruh te zemlje, prinesite podizanicu Jahvi. (Brojevi 15:19)
Czech, Czech BKR
Tedy, když počnete jísti chléb země, obětovati budete obět vzhůru pozdvižení Hospodinu. (Numeri 15:19)
Danish, Danish
og spiser af Landets Brød, skal I yde HERREN en Offerydelse. (4 Mosebog 15:19)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zo zal het geschieden, als gij van het brood des lands zult eten, dan zult gij den HEERE een hefoffer offeren. (Numeri 15:19)
English, American King James Version
Then it shall be, that, when you eat of the bread of the land, you shall offer up an heave offering to the LORD. (Numbers 15:19)
English, American Standard Version
then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering unto Jehovah. (Numbers 15:19)
English, Darby Bible
then it shall be, when ye eat of the bread of the land, that ye shall offer a heave-offering to Jehovah; (Numbers 15:19)
English, English Revised Version
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Yahweh. (Numbers 15:19)
English, King James Version
Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the Lord. (Numbers 15:19)
English, New American Standard Bible
then it shall be, that when you eat of the food of the land, you shall lift up an offering to the LORD. (Numbers 15:19)
English, Webster’s Bible
Then it shall be, that when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering to the LORD. (Numbers 15:19)
English, World English Bible
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Yahweh. (Numbers 15:19)
English, Young's Literal Translation
then it hath been, in your eating of the bread of the land, ye heave up a heave-offering to Jehovah; (Numbers 15:19)
Esperanto, Esperanto
kaj vi mangxos la panon de tiu lando, tiam donu oferdonon al la Eternulo. (Nombroj 15:19)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja syötyänne sen maan leipää, pitää teidän antaman ylennysuhrin Herralle. (4. Mooseksen kirja 15:19)
French, Darby
et que vous mangerez du pain du pays, vous en offrirez à l'Eternel une offrande elevee; (Nombres 15:19)
French, Louis Segond
et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour l'Eternel. (Nombres 15:19)
French, Martin 1744
Et que vous mangerez du pain du pays, vous en offrirez à l'Eternel une offrande élevée. (Nombres 15:19)
German, Luther 1912
daß ihr esset von dem Brot im Lande, sollt ihr dem HERRN eine Hebe geben: (Números 15:19)
German, Modernized
daß ihr esset des Brots im Lande, sollt ihr dem HERRN eine Hebe geben; (Números 15:19)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְהָיָ֕ה בַּאֲכָלְכֶ֖ם מִלֶּ֣חֶם הָאָ֑רֶץ תָּרִ֥ימוּ תְרוּמָ֖ה לַיהוָֽה׃ (במדבר 15:19)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֕ה בַּאֲכָלְכֶ֖ם מִלֶּ֣חֶם הָאָ֑רֶץ תָּרִ֥ימוּ תְרוּמָ֖ה לַיהוָֽה׃ (במדבר 15:19)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Akkor, ha majd esztek a földnek kenyerébõl, adjatok felemelt áldozatot az Úrnak. (4 Mózes 15:19)
Indonesian, Terjemahan Lama
bahwasanya apabila kamu makan dari pada roti negeri itu, hendaklah kamu mempersembahkan persembahan tatangan kepada Tuhan. (Bilangan 15:19)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
quando voi mangerete del pane del paese, offeritene un’offerta al Signore. (Numeri 15:19)
Italian, Riveduta Bible 1927
e mangerete del pane di quel paese, ne preleverete un’offerta da presentare all’Eterno. (Numeri 15:19)
Japanese, Japanese 1955
その地の食物を食べるとき、あなたがたは、ささげ物を主にささげなければならない。 (民数記 15:19)
Korean, 개역개정
그 땅의 양식을 먹을 때에 여호와께 거제를 드리되  (민수기 15:19)
Korean, 개역한글
그 땅의 양식을 먹을 때에 여호와께 거제를 드리되 (민수기 15:19)
Lithuanian, Lithuanian
ir valgysite to krašto duonos, aukokite Viešpačiui auką. (Skaičių 15:19)
Maori, Maori
Na e kai koutou i te taro o te whenua, me whakahere he whakahere hapahapai ki a Ihowa. (Numbers 15:19)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og eter av landets brød, da skal I utrede en offergave til Herren. (4 Mosebok 15:19)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A jesc bedziecie chleb onej ziemi, ofiarowac bedziecie ofiare podnoszenia Panu. (4 Mojżeszowa 15:19)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Acontecerá que, quando comerdes do pão da terra, então oferecereis ao Senhor oferta alçada. (Números 15:19)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
devereis oferecer um tributo ao SENHOR, tão logo comais do pão da terra. (Números 15:19)
Romanian, Romanian Version
şi când veţi mânca pâine din ţara aceea, să luaţi întâi un dar ridicat pentru Domnul. (Numeri 15:19)
Russian, koi8r
и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу; (Числа 15:19)
Russian, Synodal Translation
и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу; (Числа 15:19)
Spanish, Reina Valera 1989
cuando comencéis a comer del pan de la tierra, ofreceréis ofrenda a Jehová. (Números 15:19)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
será que cuando comenzareis a comer el pan de la tierra, ofreceréis ofrenda a Jehová. (Números 15:19)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
será que cuando comenzareis a comer del pan de la tierra, ofreceréis ofrenda al SEÑOR. (Números 15:19)
Swedish, Swedish Bible
skolen I, då I äten av landets bröd, giva åt HERREN en offergärd därav. (4 Mosebok 15:19)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ay mangyayari nga, na pagkain ninyo ng tinapay sa lupain, ay maghahandog kayo ng isang handog na itinaas sa Panginoon. (Mga Bilang 15:19)
Thai, Thai: from KJV
และเมื่อเจ้ารับประทานอาหารแห่งแผ่นดินนั้น เจ้าจงนำเครื่องบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์ (กันดารวิถี 15:19)
Turkish, Turkish
o ülkenin ekmeğinden yediğinizde, bir kısmını bana sunacaksınız. (ÇÖLDE SAYIM 15:19)
Vietnamese, Vietnamese Bible
và ăn bánh của xứ đó, thì các ngươi phải lấy một lễ vật dâng giơ lên cho Ðức Giê-hô-va. (Dân-số Ký 15:19)