Od onih ljudi koji su išli da istraže zemlju ostadoše na životu jedino Jošua, sin Nunov, i Kaleb, sin Jefuneov. (Brojevi 14:38)
Czech, Czech BKR
Jozue pak, syn Nun, a Kálef, syn Jefonův, živi zůstali z mužů těch, kteříž chodili k vyšetření země. (Numeri 14:38)
Danish, Danish
kun Josua, Nuns Søn, og Kaleb, Jefunnes Søn, blev i Live af de Mænd, der var draget hen for at undersøge Landet. (4 Mosebog 14:38)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar Jozua, de zoon van Nun, en Kaleb, de zoon van Jefunne, bleven levende van de mannen, die heengegaan waren, om het land te verspieden. (Numeri 14:38)
English, American King James Version
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still. (Numbers 14:38)
English, American Standard Version
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men that went to spy out the land. (Numbers 14:38)
English, Darby Bible
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, lived still of the men that had gone to search out the land. (Numbers 14:38)
English, English Revised Version
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men who went to spy out the land. (Numbers 14:38)
English, King James Version
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still. (Numbers 14:38)
English, New American Standard Bible
But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive out of those men who went to spy out the land. (Numbers 14:38)
English, Webster’s Bible
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, who were of the men that went to search the land, lived still. (Numbers 14:38)
English, World English Bible
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men who went to spy out the land. (Numbers 14:38)
English, Young's Literal Translation
and Joshua son of Nun, and Caleb son of Jephunneh, have lived of those men who go to spy out the land. (Numbers 14:38)
Esperanto, Esperanto
Sed Josuo, filo de Nun, kaj Kaleb, filo de Jefune, restis vivaj el tiuj viroj, kiuj iris, por esplorrigardi la landon. (Nombroj 14:38)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta Josua Nunin poika ja Kaleb Jephunnen poika jäivät elämään kaikista niistä miehistä, jotka menneet olivat maata vakoomaan. (4. Mooseksen kirja 14:38)
French, Darby
Mais d'entre les hommes qui etaient alles pour reconnaitre le pays, Josue, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunne, seuls vecurent. (Nombres 14:38)
French, Louis Segond
Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, restèrent seuls vivants parmi ces hommes qui étaient allés pour explorer le pays. (Nombres 14:38)
French, Martin 1744
Mais Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphunné, vécurent d'entre ceux qui étaient allés reconnaître le pays. (Nombres 14:38)
German, Luther 1912
Aber Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, blieben lebendig aus den Männern, die gegangen waren, das Land zu erkunden. (Números 14:38)
German, Modernized
Aber Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, blieben lebendig aus den Männern, die gegangen waren, das Land zu erkunden. (Números 14:38)
그 땅을 정탐하러 갔던 사람들 중에서 오직 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙은 생존하니라 (민수기 14:38)
Korean, 개역한글
그 땅을 탐지하러 갔던 사람들 중에 오직 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙은 생존하니라 (민수기 14:38)
Lithuanian, Lithuanian
Iš visų, kurie buvo išėję žemę išžvalgyti, gyvi liko tik Nūno sūnus Jozuė ir Jefunės sūnus Kalebas. (Skaičių 14:38)
Maori, Maori
Ko Hohua ia, tama a Nunu, raua ko Karepe, tama a Iepune, ko raua i ora o nga tangata i haere ki te tutei i te whenua. (Numbers 14:38)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Bare Josva, Nuns sønn, og Kaleb, Jefunnes sønn, blev i live av de menn som var gått avsted for å utspeide landet. (4 Mosebok 14:38)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ale Jozue, syn Nunów, i Kaleb, syn Jefunów, zostali zywi z mezów onych, którzy chodzili ku przeszpiegowaniu ziemi. (4 Mojżeszowa 14:38)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida. (Números 14:38)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
De todos os missionários incumbidos de observar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, permaneceram vivos. (Números 14:38)
Romanian, Romanian Version
Numai Iosua, fiul lui Nun, şi Caleb, fiul lui Iefune, au rămas cu viaţă dintre oamenii aceia care se duseseră să iscodească ţara. (Numeri 14:38)
Russian, koi8r
только Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, остались живы из тех мужей, которые ходили осматривать землю. (Числа 14:38)
Russian, Synodal Translation
только Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, остались живы из тех мужей, которые ходили осматривать землю. (Числа 14:38)
Spanish, Reina Valera 1989
Pero Josué hijo de Nun y Caleb hijo de Jefone quedaron con vida, de entre aquellos hombres que habían ido a reconocer la tierra. (Números 14:38)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Mas Josué hijo de Nun, y Caleb hijo de Jefone, quedaron con vida de entre aquellos hombres que habían ido a reconocer la tierra. (Números 14:38)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas Josué hijo de Nun, y Caleb hijo de Jefone, quedaron con vida de entre aquellos hombres que habían ido a reconocer la tierra. (Números 14:38)
Swedish, Swedish Bible
Av de män som hade gått åstad för att bespeja landet blevo dock Josua, Nuns son, och Kaleb, Jefunnes son, vid liv. (4 Mosebok 14:38)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't si Josue na anak ni Nun, at si Caleb na anak ni Jephone, ay naiwang buhay sa mga taong yaon na nagsiparoong tumiktik ng lupain. (Mga Bilang 14:38)