〉   31
Numbers 14:31
But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised. (Numbers 14:31)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
maar julle kinders waarvan julle gesê het: ‘Hulle sal buit word,’ dié sal Ek inbring en dié sal die land ken wat julle verwerp het, (NÚMERI 14:31)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Të vegjlit tuaj përkundrazi, që ju thatë se do të ishin viktima të armiqve, do t'i fus; dhe ata do të njohin vendin që ju keni përçmuar. (Numrat 14:31)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Но децата ви, за които рекохте, че ще бъдат разграбени, тях ще въведа; и те ще познаят земята, която вие презряхте. (Числа 14:31)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
但 你 们 的 妇 人 孩 子 , 就 是 你 们 所 说 、 要 被 掳 掠 的 , 我 必 把 他 们 领 进 去 , 他 们 就 得 知 你 们 所 厌 弃 的 那 地 。 (民數記 14:31)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
但 你 們 的 婦 人 孩 子 , 就 是 你 們 所 說 、 要 被 擄 掠 的 , 我 必 把 他 們 領 進 去 , 他 們 就 得 知 你 們 所 厭 棄 的 那 地 。 (民數記 14:31)
Chinese, 现代标点和合本
但你们的妇人孩子,就是你们所说要被掳掠的,我必把他们领进去,他们就得知你们所厌弃的那地。 (民數記 14:31)
Chinese, 現代標點和合本
但你們的婦人孩子,就是你們所說要被擄掠的,我必把他們領進去,他們就得知你們所厭棄的那地。 (民數記 14:31)
Croatian, Croatian Bible
A vašu djecu, o kojoj kažete da bi postala roblje, njih ću uvesti da nastane zemlju što ste je vi prezreli. (Brojevi 14:31)
Czech, Czech BKR
Ale dítky vaše malé, o nichž jste řekli, že v loupež budou, ty uvedu, aby užívali země té, kterouž jste vy pohrdli. (Numeri 14:31)
Danish, Danish
Eders smaa Børn, som I sagde vilde blive til Bytte, dem vil jeg lade komme derhen, og de skal tage det Land i Besiddelse, som I har vraget, (4 Mosebog 14:31)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En uw kinderkens, waarvan gij zeidet: Zij zullen ten roof worden! die zal Ik daarin brengen, en die zullen bekennen dat land, hetwelk gij smadelijk verworpen hebt. (Numeri 14:31)
English, American King James Version
But your little ones, which you said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which you have despised. (Numbers 14:31)
English, American Standard Version
But your little ones, that ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have rejected. (Numbers 14:31)
English, Darby Bible
But your little ones, of whom ye said they should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land that ye have despised. (Numbers 14:31)
English, English Revised Version
But your little ones, that you said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which you have rejected. (Numbers 14:31)
English, King James Version
But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised. (Numbers 14:31)
English, New American Standard Bible
'Your children, however, whom you said would become a prey-- I will bring them in, and they will know the land which you have rejected. (Numbers 14:31)
English, Webster’s Bible
But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised. (Numbers 14:31)
English, World English Bible
But your little ones, that you said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which you have rejected. (Numbers 14:31)
English, Young's Literal Translation
'As to your infants -- of whom ye have said, A spoil they are become -- I have even brought them in, and they have known the land which ye have kicked against; (Numbers 14:31)
Esperanto, Esperanto
Viajn infanojn, pri kiuj vi diris, ke ili farigxos militakiro, Mi venigos tien, kaj ili ekkonos la landon, kiun vi malsxatis. (Nombroj 14:31)
Finnish, Finnish Bible 1776
Vaan teidän lapsenne, jotka te sanoitte tulevan saaliiksi, minä sinne johdatan, että he tuntisivat sen maan, jonka te hylkäsitte. (4. Mooseksen kirja 14:31)
French, Darby
Mais vos petits enfants, dont vous avez dit qu'ils seraient une proie, je les ferai entrer, et ils connaitront le pays que vous avez meprise. (Nombres 14:31)
French, Louis Segond
Et vos petits enfants, dont vous avez dit: Ils deviendront une proie! je les y ferai entrer, et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné. (Nombres 14:31)
French, Martin 1744
Et quant à vos petits enfants, dont vous avez dit qu'ils seraient en proie, je les y ferai entrer, et ils sauront quel est ce pays que vous avez méprisé. (Nombres 14:31)
German, Luther 1912
Eure Kinder, von denen ihr sagtet: Sie werden ein Raub sein, die will ich hineinbringen, daß sie erkennen sollen das Land, das ihr verwerft. (Números 14:31)
German, Modernized
Eure Kinder, davon ihr sagtet: Sie werden ein Raub sein, die will ich hineinbringen, daß sie erkennen sollen das Land, das ihr verwerfet. (Números 14:31)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְטַ֨פְּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּ֖ם לָבַ֣ז יִהְיֶ֑ה וְהֵבֵיאתִ֣י אֹתָ֔ם וְיָֽדְעוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר מְאַסְתֶּ֖ם בָּֽהּ׃ (במדבר 14:31)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְטַ֨פְּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּ֖ם לָבַ֣ז יִהְיֶ֑ה וְהֵבֵיאתִ֣י אֹתָ֔ם וְיָֽדְעוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר מְאַסְתֶּ֖ם בָּֽהּ׃ (במדבר 14:31)
Hungarian, Karoli Bible 1908
De kicsinyeiteket, a kik felõl azt mondtátok, hogy prédára lesznek; õket beviszem, és megismerik azt a földet, a melyet megútáltatok. (4 Mózes 14:31)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka adapun anak-anakmu, yang telah kamu katakan akan halnya, bahwa ia menjadi tawanan kelak, ia itu akan Kubawa masuk ke dalamnya dan diketahuinya akan negeri yang telah kamu celakan itu. (Bilangan 14:31)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma io ci farò entrare i vostri piccoli fanciulli, de’ quali voi avete detto che sarebbero in preda; ed essi conosceranno che cosa è il paese, il quale voi avete sdegnato. (Numeri 14:31)
Italian, Riveduta Bible 1927
I vostri piccini, che avete detto sarebbero preda de’ nemici, quelli vi farò entrare; ed essi conosceranno il paese che voi avete disdegnato. (Numeri 14:31)
Japanese, Japanese 1955
しかし、あなたがたが、えじきになるであろうと言ったあなたがたの子供は、わたしが導いて、はいるであろう。彼らはあなたがたが、いやしめた地を知るようになるであろう。 (民数記 14:31)
Korean, 개역개정
너희가 사로잡히겠다고 말하던 너희의 유아들은 내가 인도하여 들이리니 그들은 너희가 싫어하던 땅을 보려니와  (민수기 14:31)
Korean, 개역한글
너희가 사로잡히겠다고 말하던 너희의 유아들은 내가 인도하여 들이리니 그들은 너희가 싫어하던 땅을 보려니와 (민수기 14:31)
Lithuanian, Lithuanian
Jūsų vaikus, apie kuriuos sakėte, kad jie bus priešų grobis, įvesiu į tą žemę, kurią jūs paniekinote. (Skaičių 14:31)
Maori, Maori
Otiia ko a koutou potiki, i mea na koutou ka waiho hei taonga parau, ka kawea e ahau ki reira, a ka mohio ratou ki te whenua i whakahaweatia nei e koutou. (Numbers 14:31)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Eders barn, som I sa vilde bli til rov, dem vil jeg føre der inn, og de skal lære det land å kjenne som I har ringeaktet. (4 Mosebok 14:31)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A dziatki wasze, o którychescie mówili, ze beda na lup, te wprowadze, i ogladaja te ziemie, którascie wy wzgardzili. (4 Mojżeszowa 14:31)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, porei nela; e eles conhecerão a terra que vós desprezastes. (Números 14:31)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Mas, quanto aos vossos filhos, dos quais dizíeis que seriam levados como presa, serão eles que farei entrar e que conhecerão a terra que desprezastes. (Números 14:31)
Romanian, Romanian Version
Pe copilaşii voştri însă, despre care aţi zis că vor fi de jaf, îi voi face să intre în ea, ca să cunoască ţara pe care aţi nesocotit-o voi. (Numeri 14:31)
Russian, koi8r
детей ваших, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу [врагам], Я введу [туда], и они узнают землю, которую вы презрели, (Числа 14:31)
Russian, Synodal Translation
детей ваших, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу врагам , Я введу туда , и ониузнают землю, которую вы презрели, (Числа 14:31)
Spanish, Reina Valera 1989
Pero a vuestros niños, de los cuales dijisteis que serían por presa, yo los introduciré, y ellos conocerán la tierra que vosotros despreciasteis. (Números 14:31)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Pero a vuestros chiquitos, de los cuales dijisteis que serían por presa, yo los introduciré, y ellos conocerán la tierra que vosotros despreciasteis. (Números 14:31)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas vuestros chiquitos, de los cuales dijisteis que serían por presa, yo los introduciré, y ellos conocerán la tierra que vosotros despreciasteis. (Números 14:31)
Swedish, Swedish Bible
Men edra barn, om vilka I saden att de skulle bliva fiendens byte? dem skall jag låta komma ditin, och de skola lära känna det land som I haven föraktat. (4 Mosebok 14:31)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't ang inyong mga bata, na inyong sinabing magiging mga huli ay aking papapasukin, at kanilang makikilala ang lupain na inyong itinakuwil. (Mga Bilang 14:31)
Thai, Thai: from KJV
แต่ลูกเล็กที่เจ้าทั้งหลายว่าจะเป็นเหยื่อนั้นเราจะพาเขาทั้งหลายเข้าไป และเขาจะรู้จักแผ่นดินที่เจ้าทั้งหลายได้สบประมาท (กันดารวิถี 14:31)
Turkish, Turkish
Ama tutsak edilecek dediğiniz çocuklarınızı oraya, sizin reddettiğiniz ülkeye götüreceğim; orayı tanıyacaklar. (ÇÖLDE SAYIM 14:31)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng ta sẽ đem vào xứ những con trẻ của các ngươi mà các ngươi có nói rằng: Chúng nó sẽ bị làm một miếng mồi; rồi chúng nó sẽ biết xứ các ngươi đã chê bai. (Dân-số Ký 14:31)