〉   3
Numbers 13:3
And Moses by the commandment of the Lord sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel. (Numbers 13:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Moshe het hulle uitgestuur uit die wildernis van Pa’ran, volgens die bevel van יהוה; almal manne wat leiers was van die seuns van Yisra’el. (NÚMERI 13:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kështu Moisiu i nisi nga shkretëtira e Paranit, simbas urdhrit të Zotit; të gjithë këta ishin krerë të bijve të Izraelit. (Numrat 13:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И тъй, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израилтяните. (Числа 13:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 就 照 耶 和 华 的 吩 咐 , 从 巴 兰 的 旷 野 打 发 他 们 去 ; 他 们 都 是 以 色 列 人 的 族 长 。 (民數記 13:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 就 照 耶 和 華 的 吩 咐 , 從 巴 蘭 的 曠 野 打 發 他 們 去 ; 他 們 都 是 以 色 列 人 的 族 長 。 (民數記 13:3)
Chinese, 现代标点和合本
摩西就照耶和华的吩咐,从巴兰的旷野打发他们去。他们都是以色列人的族长。 (民數記 13:3)
Chinese, 現代標點和合本
摩西就照耶和華的吩咐,從巴蘭的曠野打發他們去。他們都是以色列人的族長。 (民數記 13:3)
Croatian, Croatian Bible
Na Jahvinu zapovijed Mojsije ih posla iz pustinje Parana. Svi ti ljudi bijahu glavari Izraelaca. (Brojevi 13:3)
Czech, Czech BKR
Poslal je tedy Mojžíš z pouště Fáran, jakž byl rozkázal Hospodin; a všickni ti muži byli knížata mezi syny Izraelskými. (Numeri 13:3)
Danish, Danish
Da udsendte Moses dem fra Parans Ørken paa HERRENS Bud, Mænd, der alle var Overhoveder for Israeliterne. (4 Mosebog 13:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Mozes dan zond hen uit de woestijn van Paran, naar den mond des HEEREN; al die mannen waren hoofden der kinderen Israels. (Numeri 13:3)
English, American King James Version
And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel. (Numbers 13:3)
English, American Standard Version
And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Jehovah: all of them men who were heads of the children of Israel. (Numbers 13:3)
English, Darby Bible
And Moses sent them from the wilderness of Paran: according to the commandment of Jehovah, all of them heads of the children of Israel. (Numbers 13:3)
English, English Revised Version
Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh: all of them men who were heads of the children of Israel. (Numbers 13:3)
English, King James Version
And Moses by the commandment of the Lord sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel. (Numbers 13:3)
English, New American Standard Bible
So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the LORD, all of them men who were heads of the sons of Israel. (Numbers 13:3)
English, Webster’s Bible
And Moses, by the commandment of the LORD, sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel. (Numbers 13:3)
English, World English Bible
Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh: all of them men who were heads of the children of Israel. (Numbers 13:3)
English, Young's Literal Translation
And Moses sendeth them from the wilderness of Paran by the command of Jehovah; all of them are men, heads of the sons of Israel they are, (Numbers 13:3)
Esperanto, Esperanto
Kaj Moseo sendis ilin el la dezerto Paran laux la ordono de la Eternulo; cxiuj ili estis eminentuloj inter la Izraelidoj. (Nombroj 13:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Moses lähetti heidät Paranin korvesta Herran sanan jälkeen: kaikki ne olivat Israelin lasten päämiehet. (4. Mooseksen kirja 13:3)
French, Darby
Et Moise les envoya du desert de Paran, selon le commandement de l'Eternel. Tous ces hommes etaient des chefs des fils d'Israel. (Nombres 13:3)
French, Louis Segond
Moïse les envoya du désert de Paran, d'après l'ordre de l'Eternel; tous ces hommes étaient chefs des enfants d'Israël. (Nombres 13:3)
French, Martin 1744
Moïse donc les envoya du désert de Paran, selon le commandement de l'Eternel; et tous ces hommes étaient chefs des enfants d'Israël. (Nombres 13:3)
German, Luther 1912
Mose, der sandte sie aus der Wüste Pharan nach dem Wort des HERRN, die alle vornehme Männer waren unter den Kindern Israel. (Números 13:3)
German, Modernized
Mose, der sandte sie aus der Wüste Paran nach dem Wort des HERRN, die alle vornehmliche Männer waren unter den Kindern Israel. (Números 13:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּשְׁלַ֨ח אֹתָ֥ם מֹשֶׁ֛ה מִמִּדְבַּ֥ר פָּארָ֖ן עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כֻּלָּ֣ם אֲנָשִׁ֔ים רָאשֵׁ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽמָּה׃ (במדבר 13:3)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁלַ֨ח אֹתָ֥ם מֹשֶׁ֛ה מִמִּדְבַּ֥ר פָּארָ֖ן עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כֻּלָּ֣ם אֲנָשִׁ֔ים רָאשֵׁ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽמָּה׃ (במדבר 13:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Küldj férfiakat, hogy kémleljék meg a Kanaán földét, a melyet én adok Izráel fiainak; az õ atyáiknak mindenik törzsébõl egy-egy férfiút küldjetek, mind olyat, a ki fõember közöttök. (4 Mózes 13:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka disuruhkanlah Musa akan mereka itu dari padang Paran setuju dengan firman Tuhan, maka segala orang itupun penghulu-penghulu bani Israel. (Bilangan 13:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
(H13-4) Mosè adunque mandò quegli uomini dal deserto di Paran, secondo il comandamento del Signore; e tutti erano capi de’ figliuoli d’Israele. (Numeri 13:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
E Mosè li mandò dal deserto di Paran, secondo l’ordine dell’Eterno; quegli uomini erano tutti capi de’ figliuoli d’Israele. (Numeri 13:3)
Japanese, Japanese 1955
モーセは主の命にしたがって、パランの荒野から彼らをつかわした。その人々はみなイスラエルの人々のかしらたちであった。 (民数記 13:3)
Korean, 개역개정
모세가 여호와의 명령을 따라 바란 광야에서 그들을 보냈으니 그들은 다 이스라엘 자손의 수령 된 사람이라  (민수기 13:3)
Korean, 개역한글
모세가 여호와의 명을 좇아 바란 광야에서 그들을 보내었으니 그들은 다 이스라엘 자손의 두령 된 사람이라 (민수기 13:3)
Lithuanian, Lithuanian
Mozė padarė, ką Viešpats įsakė. Jis išsiuntė iš Parano dykumos kiekvienos giminės vyresnįjį: (Skaičių 13:3)
Maori, Maori
Na ka unga a Mohi i ratou i te koraha o Parana, ka pera me ta Ihowa i ki ai; he upoko katoa enei tangata no nga tama a Iharaira. (Numbers 13:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da sendte Moses dem fra ørkenen Paran efter Herrens ord; alle var de overhoder for Israels barn. (4 Mosebok 13:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
13.4 Wyslal je tedy Mojzesz z puszczy Faran wedlug rozkazania Panskiego; a oni mezowie wszyscy byli co przedniejsi z synów Izraelskich. (4 Mojżeszowa 13:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel. (Números 13:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Assim, Moisés enviou-os do deserto de Parã, conforme a ordem do SENHOR. Todos eram chefes dos israelitas. (Números 13:3)
Romanian, Romanian Version
Moise i-a trimis din pustiul Paran, după porunca Domnului; toţi oamenii aceştia erau căpetenii ale copiilor lui Israel. (Numeri 13:3)
Russian, koi8r
И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых. (Числа 13:4)
Russian, Synodal Translation
И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, ивсе они мужи главные у сынов Израилевых. (Числа 13:4)
Spanish, Reina Valera 1989
Y Moisés los envió desde el desierto de Parán, conforme a la palabra de Jehová; y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel. (Números 13:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y Moisés los envió desde el desierto de Parán, conforme a la palabra de Jehová; y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel. (Números 13:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Moisés los envío desde el desierto de Parán, conforme a la palabra del SEÑOR; y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel. (Números 13:3)
Swedish, Swedish Bible
Och Mose sände från öknen Paran åstad sådana män, efter HERRENS befallning; allasammans hörde de till huvudmännen bland Israels barn. (4 Mosebok 13:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinugo sila ni Moises mula sa ilang ng Paran ayon sa utos ng Panginoon: silang lahat ay mga lalaking pangulo sa mga anak ni Israel. (Mga Bilang 13:3)
Thai, Thai: from KJV
โมเสสจึงใช้เขาไปจากถิ่นทุรกันดารปารานตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ ทุกคนเป็นหัวหน้าในคนอิสราเอล (กันดารวิถี 13:3)
Turkish, Turkish
Musa RABbin buyruğu uyarınca Paran Çölünden adamları gönderdi. Hepsi İsrail halkının önderlerindendi. (ÇÖLDE SAYIM 13:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Tùy theo mạng Ðức Giê-hô-va, Môi-se từ đồng vắng Pha-ran sai các người nầy đi; hết thảy là quan trưởng của dân Y-sơ-ra-ên. (Dân-số Ký 13:3)