〉   16
Numbers 13:16
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua. (Numbers 13:16)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Dit is die name van die manne wat Moshe gestuur het om die land te verken. Moshe het Hoshea, die seun van Nun, Y’hoshua genoem. (NÚMERI 13:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Këto janë emrat e personave që Moisiu dërgoi për të vëzhguar vendin. Moisiu i vuri Hosheas, birit të Nunit, emrin e Jozueut. (Numrat 13:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тия са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия Навиевия син Исус. (Числа 13:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
这 就 是 摩 西 所 打 发 窥 探 那 地 之 人 的 名 字 。 摩 西 就 称 嫩 的 儿 子 何 西 阿 为 约 书 亚 。 (民數記 13:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
這 就 是 摩 西 所 打 發 窺 探 那 地 之 人 的 名 字 。 摩 西 就 稱 嫩 的 兒 子 何 西 阿 為 約 書 亞 。 (民數記 13:16)
Chinese, 现代标点和合本
这就是摩西所打发窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何西阿为约书亚。 (民數記 13:16)
Chinese, 現代標點和合本
這就是摩西所打發窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何西阿為約書亞。 (民數記 13:16)
Croatian, Croatian Bible
To su imena ljudi koje je Mojsije poslao da izvide zemlju. A Hošeu, sina Nunova, Mojsije prozva Jošuom. (Brojevi 13:16)
Czech, Czech BKR
Ta jsou jména mužů, kteréž poslal Mojžíš, aby shlédli zemi. I přezděl Mojžíš Ozeovi, synu Nun, Jozue. (Numeri 13:16)
Danish, Danish
Det var Navnene paa de Mænd, Moses udsendte for at undersøge Landet. Men Moses gav Hosea, Nuns Søn, Navnet Josua. (4 Mosebog 13:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Dit zijn de namen der mannen, die Mozes zond, om dat land te verspieden; en Mozes noemde Hosea, den zoon van Nun, Jozua. (Numeri 13:16)
English, American King James Version
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua. (Numbers 13:16)
English, American Standard Version
These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua. (Numbers 13:16)
English, Darby Bible
These are the names of the men whom Moses sent to search out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Jehoshua. (Numbers 13:16)
English, English Revised Version
These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua. (Numbers 13:16)
English, King James Version
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua. (Numbers 13:16)
English, New American Standard Bible
These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua. (Numbers 13:16)
English, Webster’s Bible
These are the names of the men whom Moses sent to explore the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua. (Numbers 13:16)
English, World English Bible
These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua. (Numbers 13:16)
English, Young's Literal Translation
These are the names of the men whom Moses hath sent to spy the land; and Moses calleth Hoshea son of Nun, Jehoshua. (Numbers 13:16)
Esperanto, Esperanto
Tio estas la nomoj de la viroj, kiujn Moseo sendis, por esplorrigardi la landon. Kaj Moseo donis al Hosxea, filo de Nun, la nomon Josuo. (Nombroj 13:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Nämät ovat niiden miesten nimet, jotka Moses lähetti vakoomaan maata, ja Hosean Nunin pojan nimitti Moses Josuaksi. (4. Mooseksen kirja 13:16)
French, Darby
-Ce sont là les noms des hommes que Moise envoya pour reconnaitre le pays. Et Moise appela Osee, fils de Nun, Josue. (Nombres 13:16)
French, Louis Segond
Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Hosée, fils de Nun, le nom de Josué. (Nombres 13:16)
French, Martin 1744
Ce [sont] là les noms des hommes que Moïse envoya pour reconnaître le pays. Or Moïse avait nommé Osée, fils de Nun, Josué. (Nombres 13:16)
German, Luther 1912
Das sind die Namen der Männer, die Mose aussandte, zu erkunden das Land. Aber Hosea, den Sohn Nuns, nannte Mose Josua. (Números 13:16)
German, Modernized
Das sind die Namen der Männer, die Mose aussandte, zu erkunden das Land. Aber den Hosea, den Sohn Nuns, nannte Mose Josua. (Números 13:16)
Hebrew, Hebrew And Greek
אֵ֚לֶּה שְׁמֹ֣ות הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח מֹשֶׁ֖ה לָת֣וּר אֶת־הָאָ֑רֶץ וַיִּקְרָ֥א מֹשֶׁ֛ה לְהֹושֵׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן יְהֹושֻֽׁעַ׃ (במדבר 13:16)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אֵ֚לֶּה שְׁמֹ֣ות הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח מֹשֶׁ֖ה לָת֣וּר אֶת־הָאָ֑רֶץ וַיִּקְרָ֥א מֹשֶׁ֛ה לְהֹושֵׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן יְהֹושֻֽׁעַ׃ (במדבר 13:16)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A Gád nemzetségébõl Géuel, a Mákhi fia. (4 Mózes 13:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka inilah nama segala orang yang telah disuruhkan Musa mengintai negeri, maka Hosea bin Nun dinamai Musa Yusak. (Bilangan 13:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
(H13-17) Questi sono i nomi degli uomini, che Mosè mandò per ispiare il paese or Mosè avea posto nome Giosuè, a Hosea, figliuolo di Nun. (Numeri 13:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
Tali i nomi degli uomini che Mosè mandò a esplorare il paese. E Mosè dette ad Hoscea, figliuolo di Nun, il nome di Giosuè. (Numeri 13:16)
Japanese, Japanese 1955
以上はモーセがその地を探らせるためにつかわした人々の名である。そしてモーセはヌンの子ホセアをヨシュアと名づけた。 (民数記 13:16)
Korean, 개역개정
이는 모세가 땅을 정탐하러 보낸 자들의 이름이라 모세가 눈의 아들 호세아를 여호수아라 불렀더라  (민수기 13:16)
Korean, 개역한글
이는 모세가 땅을 탐지하러 보낸 자들의 이름이라 모세가 눈의 아들 호세아를 여호수아라 칭하였더라 (민수기 13:16)
Lithuanian, Lithuanian
Tai vardai vyrų, kuriuos Mozė pasiuntė išžvalgyti kraštą. Nūno sūnų Ozėją jis pavadino Jozue. (Skaičių 13:16)
Maori, Maori
Ko nga ingoa enei o nga tangata i unga nei e Mohi hei tutei mo te whenua. A huaina iho e Mohi a Hohea tama a Nunu ko Hohua. (Numbers 13:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Dette var navnene på de menn som Moses sendte for å utspeide landet; men Moses gav Hosea, Nuns sønn, navnet Josva. (4 Mosebok 13:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
13.17 Tec sa imiona mezów, które poslal Mojzesz na przeszpiegowanie ziemi: i nazwal Mojzesz Ozeasza, syna Nunowego, Jozue. (4 Mojżeszowa 13:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué. (Números 13:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Esses são os nomes dos homens que Moisés enviou para espiar a terra. E Moisés deu a Oshêa bin Nun, Oseias, filho de Num, o nome de Yehoshúa, Josué. (Números 13:16)
Romanian, Romanian Version
Acestea sunt numele bărbaţilor pe care i-a trimis Moise să iscodească ţara. Lui Hosea, fiul lui Nun, Moise i-a pus numele Iosua. (Numeri 13:16)
Russian, koi8r
Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом. (Числа 13:17)
Russian, Synodal Translation
Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом. (Числа 13:17)
Spanish, Reina Valera 1989
Estos son los nombres de los varones que Moisés envió a reconocer la tierra; y a Oseas hijo de Nun le puso Moisés el nombre de Josué. (Números 13:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Éstos son los nombres de los varones que Moisés envió a reconocer la tierra. Y a Oseas hijo de Nun, Moisés le puso el nombre de Josué. (Números 13:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Estos son los nombres de los varones que Moisés envió a reconocer la tierra; y a Oseas hijo de Nun, le puso Moisés el nombre de Josué. (Números 13:16)
Swedish, Swedish Bible
Dessa voro namnen på de män som Mose sände åstad för att bespeja landet. Men Mose gav Hosea, Nuns son, namnet Josua. (4 Mosebok 13:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ito ang mga pangalan ng mga lalake na sinugo ni Moises upang tiktikan ang lupain. At tinawag ni Moises na Josue ang anak ni Nun na si Oseas. (Mga Bilang 13:16)
Thai, Thai: from KJV
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อคนที่โมเสสใช้ไปสอดแนมที่แผ่นดินนั้น และโมเสสเรียกชื่อโฮเชยาบุตรชายนูนว่า โยชูวา (กันดารวิถี 13:16)
Turkish, Turkish
Ülkeyi araştırmak üzere Musanın gönderdiği adamlar bunlardı. Musa Nun oğlu Hoşeaya Yeşu adını verdi. gelir. (ÇÖLDE SAYIM 13:16)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðó là tên những người mà Môi-se sai đi do thám xứ. Vả, Môi-se đặt tên cho Hô-sê, con trai Nun, là Giô-suê. (Dân-số Ký 13:16)