〉   23
Numbers 11:23
And the Lord said unto Moses, Is the Lord’S hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not. (Numbers 11:23)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
יהוה sê vir Moshe: “Is die krag van יהוה beperk? Nou sal jy sien of My woord vir jou sal gebeur of nie.” (NÚMERI 11:23)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Zoti iu përgjegj Moisiut: "Krahu i Zotit është shkurtuar ndofta? Tani do të shikosh në se fjala ime do të shkojë në vend apo jo". (Numrat 11:23)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А Господ каза на Моисея: Скъсила ли се е Господната ръка? Сега ще видиш, ще се сбъдне ли с тебе думата Ми, или не. (Числа 11:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 对 摩 西 说 : 耶 和 华 的 膀 臂 岂 是 缩 短 了 麽 ? 现 在 要 看 我 的 话 向 你 应 验 不 应 验 。 (民數記 11:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 對 摩 西 說 : 耶 和 華 的 膀 臂 豈 是 縮 短 了 麼 ? 現 在 要 看 我 的 話 向 你 應 驗 不 應 驗 。 (民數記 11:23)
Chinese, 现代标点和合本
耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在要看我的话向你应验不应验。” (民數記 11:23)
Chinese, 現代標點和合本
耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在要看我的話向你應驗不應驗。」 (民數記 11:23)
Croatian, Croatian Bible
Jahve reče Mojsiju: "Zar je ruka Jahvina tako kratka? Sad ćeš vidjeti hoće li se obistiniti moja riječ ili neće." (Brojevi 11:23)
Czech, Czech BKR
Tedy řekl Hospodin Mojžíšovi: Zdali ruka Hospodinova ukrácena jest? Již nyní uzříš, přijde-li na to, což jsem mluvil, čili nic. (Numeri 11:23)
Danish, Danish
HERREN svarede Moses: »Er HERRENS Arm for kort? Nu skal du faa at se, om mit Ord gaar i Opfyldelse for dig eller ej.« (4 Mosebog 11:23)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Doch de HEERE zeide tot Mozes: Zou dan des HEEREN hand verkort zijn? Gij zult nu zien, of Mijn woord u wedervaren zal, of niet. (Numeri 11:23)
English, American King James Version
And the LORD said to Moses, Is the LORD's hand waxed short? you shall see now whether my word shall come to pass to you or not. (Numbers 11:23)
English, American Standard Version
And Jehovah said unto Moses, Is Jehovah's hand waxed short? now shalt thou see whether my word shall come to pass unto thee or not. (Numbers 11:23)
English, Darby Bible
And Jehovah said to Moses, Hath Jehovah's hand become short? Now shalt thou see whether my word will come to pass unto thee or not. (Numbers 11:23)
English, English Revised Version
Yahweh said to Moses, "Has Yahweh's hand grown short? Now you will see whether my word will happen to you or not." (Numbers 11:23)
English, King James Version
And the Lord said unto Moses, Is the Lord’S hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not. (Numbers 11:23)
English, New American Standard Bible
The LORD said to Moses, "Is the LORD'S power limited? Now you shall see whether My word will come true for you or not." (Numbers 11:23)
English, Webster’s Bible
And the LORD said to Moses, Is the LORD'S hand shortened? thou shalt see now whether my word shall come to pass to thee, or not. (Numbers 11:23)
English, World English Bible
Yahweh said to Moses, "Has Yahweh's hand grown short? Now you will see whether my word will happen to you or not." (Numbers 11:23)
English, Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Moses, 'Is the hand of Jehovah become short? now thou dost see whether My word meeteth thee or not.' (Numbers 11:23)
Esperanto, Esperanto
Tiam la Eternulo diris al Moseo:CXu la brako de la Eternulo estas tro mallonga? nun vi vidos, cxu plenumigxos al vi Mia vorto, aux ne. (Nombroj 11:23)
Finnish, Finnish Bible 1776
Herra sanoi Mosekselle: onko Herran käsi lyhennetty? Nyt sinun pitää näkemän, jos minun sanani jälkeen tapahtuu sinulle elikkä ei. (4. Mooseksen kirja 11:23)
French, Darby
Et l'Eternel dit à Moise: La main de l'Eternel est-elle devenue courte? Tu verras maintenant si ce que j'ai dit t'arrivera ou non. (Nombres 11:23)
French, Louis Segond
L'Eternel répondit à Moïse: La main de l'Eternel serait-elle trop courte? Tu verras maintenant si ce que je t'ai dit arrivera ou non. (Nombres 11:23)
French, Martin 1744
Et l'Eternel répondit à Moïse : La main de l'Eternel est-elle raccourcie? tu verras maintenant si ce que je t'ai dit arrivera, ou non. (Nombres 11:23)
German, Luther 1912
Der HERR aber sprach zu Mose: Ist denn die Hand des HERRN verkürzt? Aber du sollst jetzt sehen, ob meine Worte können dir etwas gelten oder nicht. (Números 11:23)
German, Modernized
Der HERR aber sprach zu Mose: Ist denn die Hand des HERRN verkürzt? Aber du sollst jetzt sehen, ob meine Worte dir können etwas gelten, oder nicht. (Números 11:23)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הֲיַ֥ד יְהוָ֖ה תִּקְצָ֑ר עַתָּ֥ה תִרְאֶ֛ה הֲיִקְרְךָ֥ דְבָרִ֖י אִם־לֹֽא׃ (במדבר 11:23)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הֲיַ֥ד יְהוָ֖ה תִּקְצָ֑ר עַתָּ֥ה תִרְאֶ֛ה הֲיִקְרְךָ֥ דְבָרִ֖י אִם־לֹֽא׃ (במדבר 11:23)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Akkor monda az Úr Mózesnek: Avagy megrövidült-é az Úrnak keze? Majd meglátod: beteljesedik-é néked az én beszédem vagy nem? (4 Mózes 11:23)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi firman Tuhan kepada Musa: Masakan tangan Tuhan kurang kuat? Sekarang bolehlah engkau melihat, jikalau firman-Ku telah sampai kepadamu atau tidak. (Bilangan 11:23)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E il Signore disse a Mosè: È forse la mano del Signore raccorciata? ora vedrai se la mia parola ti avverrà o no. (Numeri 11:23)
Italian, Riveduta Bible 1927
E l’Eterno rispose a Mosè: "La mano dell’Eterno è forse raccorciata? Ora vedrai se la parola che t’ho detta s’adempia o no". (Numeri 11:23)
Japanese, Japanese 1955
主はモーセに言われた、「主の手は短かろうか。あなたは、いま、わたしの言葉の成るかどうかを見るであろう」。 (民数記 11:23)
Korean, 개역개정
여호와께서 모세에게 이르시되 여호와의 손이 짧으냐 네가 이제 내 말이 네게 응하는 여부를 보리라  (민수기 11:23)
Korean, 개역한글
여호와께서 모세에게 이르시되 여호와의 손이 짧아졌느냐 네가 이제 내 말이 네게 응하는 여부를 보리라 (민수기 11:23)
Lithuanian, Lithuanian
Viešpats atsakė jam: “Argi Viešpaties ranka sutrumpėjo? Dabar matysi, ar mano žodžiai išsipildys, ar ne”. (Skaičių 11:23)
Maori, Maori
Ano ra ko Ihowa ki a Mohi, Kua mutua ranei te ringa o Ihowa? ka kite koe aianei he pono ranei taku kupu ki a koe, kahore ranei. (Numbers 11:23)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da sa Herren til Moses: Er Herrens arm for kort? Nu skal du få se om det vil gå dig som jeg har sagt, eller ikke. (4 Mosebok 11:23)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekl Pan do Mojzesza: Azaz reka Panska jest skurczona? teraz ujrzysz, jesli sie wypelni slowo moje, czyli nie. (4 Mojżeszowa 11:23)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porém, o Senhor disse a Moisés: Teria sido encurtada a mão do Senhor? Agora verás se a minha palavra se há de cumprir ou não. (Números 11:23)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Diante desse questionamento, replicou o SENHOR a Moisés: “Ter-se-ia, porventura, encurtado o braço de Yahweh? Tu verás se a Palavra que Eu te entreguei se cumpre ou não!” (Números 11:23)
Romanian, Romanian Version
Domnul a răspuns lui Moise: „Nu cumva s-a scurtat oare mâna Domnului? Vei vedea acum dacă ceea ce ţi-am spus se va întâmpla sau nu.” (Numeri 11:23)
Russian, koi8r
И сказал Господь Моисею: разве рука Господня коротка? ныне ты увидишь, сбудется ли слово Мое тебе, или нет? (Числа 11:23)
Russian, Synodal Translation
И сказал Господь Моисею: разве рука Господня коротка? ныне тыувидишь, сбудется ли слово Мое тебе, или нет? (Числа 11:23)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces Jehová respondió a Moisés: ¿Acaso se ha acortado la mano de Jehová? Ahora verás si se cumple mi palabra, o no. (Números 11:23)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces Jehová respondió a Moisés: ¿Se ha acortado la mano de Jehová? Ahora verás si se cumple para ti mi palabra, o no. (Números 11:23)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el SEÑOR respondió a Moisés: ¿Se ha acortado la mano del SEÑOR? Ahora verás si te sucede mi dicho, o no. (Números 11:23)
Swedish, Swedish Bible
HERREN svarade Mose: »Är då HERRENS arm för kort? Du skall nu få se om det som jag har sagt skall vederfaras dig eller icke.» (4 Mosebok 11:23)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ng Panginoon kay Moises, Umikli na ba kaya ang kamay ng Panginoon? ngayo'y makikita mo kung ang aking salita ay matutupad sa iyo o hindi. (Mga Bilang 11:23)
Thai, Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "พระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์สั้นไปหรือ บัดนี้เจ้าจะเห็นว่าคำของเราจะสำเร็จเพื่อเจ้าจริงหรือไม่" (กันดารวิถี 11:23)
Turkish, Turkish
RAB, ‹‹Elim kısaldı mı?›› diye yanıtladı, ‹‹Sana söylediklerimin yerine gelip gelmeyeceğini şimdi göreceksin.›› (ÇÖLDE SAYIM 11:23)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Tay của Ðức Giê-hô-va đã vắn lại sao? Ngươi sẽ xem thử điều ta đã phán cùng ngươi có xảy đến hay chăng. (Dân-số Ký 11:23)