〉   15
Numbers 11:15
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness. (Numbers 11:15)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
As U so met my werk, maak my asseblief dadelik dood en vernietig my as ek guns in U oë gevind het en laat ek nie my ellende sien nie.” (NÚMERI 11:15)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në qoftë se kjo është mënyra me të cilën ti dëshiron të më trajtosh, të lutem, më vrit menjëherë po të kem gjetur hir para syve të tu; por mos lejo që unë të shoh fatkeqësinë time!". (Numrat 11:15)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Ако постъпяш Ти така с мене, то убий ме още сега, моля, ако съм придобил Твоето благоволение, за да не видя злочестината си. (Числа 11:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 这 样 待 我 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 立 时 将 我 杀 了 , 不 叫 我 见 自 己 的 苦 情 。 (民數記 11:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 這 樣 待 我 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 立 時 將 我 殺 了 , 不 叫 我 見 自 己 的 苦 情 。 (民數記 11:15)
Chinese, 现代标点和合本
你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。” (民數記 11:15)
Chinese, 現代標點和合本
你這樣待我,我若在你眼前蒙恩,求你立時將我殺了,不叫我見自己的苦情。」 (民數記 11:15)
Croatian, Croatian Bible
Ako ćeš ovako sa mnom postupati, radije me ubij, ako sam stekao milost u tvojim očima, da više ne gledam svoga jada." (Brojevi 11:15)
Czech, Czech BKR
Pakli mi tak dělati chceš, prosím, zabí mne raději, jestliže jsem nalezl milost před očima tvýma, abych více nehleděl na trápení své. (Numeri 11:15)
Danish, Danish
Hvis du vil handle saaledes med mig, saa dræb mig hellere, om jeg har fundet Naade for dine Øjne, saa at jeg ikke skal være nødt til at opleve saadan Elendighed!« (4 Mosebog 11:15)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En indien Gij alzo aan mij doet, dood mij toch slechts, indien ik genade in Uw ogen gevonden heb; en laat mij mijn ongeluk niet aanzien! (Numeri 11:15)
English, American King James Version
And if you deal thus with me, kill me, I pray you, out of hand, if I have found favor in your sight; and let me not see my wretchedness. (Numbers 11:15)
English, American Standard Version
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness. (Numbers 11:15)
English, Darby Bible
And if thou deal thus with me, slay me, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, that I may not behold my wretchedness. (Numbers 11:15)
English, English Revised Version
If you treat me this way, please kill me right now, if I have found favor in your sight; and don't let me see my wretchedness." (Numbers 11:15)
English, King James Version
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness. (Numbers 11:15)
English, New American Standard Bible
"So if You are going to deal thus with me, please kill me at once, if I have found favor in Your sight, and do not let me see my wretchedness." (Numbers 11:15)
English, Webster’s Bible
And if thou dealest thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness. (Numbers 11:15)
English, World English Bible
If you treat me this way, please kill me right now, if I have found favor in your sight; and don't let me see my wretchedness." (Numbers 11:15)
English, Young's Literal Translation
and if thus Thou art doing to me -- slay me, I pray Thee; slay, if I have found grace in thine eyes, and let me not look on mine affliction.' (Numbers 11:15)
Esperanto, Esperanto
Kaj se Vi tiel agas kun mi, tiam mortigu min, se mi placxas al Vi, por ke mi ne vidu mian malfelicxon. (Nombroj 11:15)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja jos sinä niin teet minulle, niin lyö minut kohta kuoliaaksi, jos minä muutoin olen armon löytänyt sinun edessäs, ettei minun niin täytyisi onnettomuuttani nähdä. (4. Mooseksen kirja 11:15)
French, Darby
Et si tu agis ainsi avec moi, tue-moi donc, je te prie, si j'ai trouve grace à tes yeux, et que je ne voie pas mon malheur. (Nombres 11:15)
French, Louis Segond
Plutôt que de me traiter ainsi, tue-moi, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, et que je ne voie pas mon malheur. (Nombres 11:15)
French, Martin 1744
Que si tu agis ainsi à mon égard, je te prie, si j'ai trouvé grâce devant toi, de me faire mourir, afin que je ne voie point mon malheur. (Nombres 11:15)
German, Luther 1912
Und willst du also mit mir tun, so erwürge ich mich lieber, habe ich anders Gnade vor deinen Augen gefunden, daß ich nicht mein Unglück so sehen müsse. (Números 11:15)
German, Modernized
Und willst du also mit mir tun, erwürge mich lieber, habe ich anders Gnade vor deinen Augen funden, daß ich nicht mein Unglück so sehen müsse. (Números 11:15)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְאִם־כָּ֣כָה ׀ אַתְּ־עֹ֣שֶׂה לִּ֗י הָרְגֵ֤נִי נָא֙ הָרֹ֔ג אִם־מָצָ֥אתִי חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ וְאַל־אֶרְאֶ֖ה בְּרָעָתִֽי׃ פ (במדבר 11:15)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְאִם־כָּ֣כָה ׀ אַתְּ־עֹ֣שֶׂה לִּ֗י הָרְגֵ֤נִי נָא֙ הָרֹ֔ג אִם־מָצָ֥אתִי חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ וְאַל־אֶרְאֶ֖ה בְּרָעָתִֽי׃ פ (במדבר 11:15)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ha így cselekszel velem, kérlek ölj meg engemet, ölj meg ha kedves vagyok elõtted, hogy ne lássam az én nyomorúságomat. (4 Mózes 11:15)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka jikalau kiranya demikian telah Tuhan tentukan bagi hamba, remaklah hamba ini Tuhan bunuh sekali, jikalau hamba telah beroleh rahmat dari hadapan hadiratmu, tetapi jangan hamba memandang kedukaan hamba ini. (Bilangan 11:15)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E se pur tu mi vuoi fare in cotesta maniera, uccidimi ti prego, se ho trovata grazia appo te; e non fare che io vegga il mio male. (Numeri 11:15)
Italian, Riveduta Bible 1927
E se mi vuoi trattare così, uccidimi, ti prego; uccidimi, se ho trovato grazia agli occhi tuoi; e ch’io non vegga la mia sventura!" (Numeri 11:15)
Japanese, Japanese 1955
もしわたしがあなたの前に恵みを得ますならば、わたしにこのような仕打ちをされるよりは、むしろ、ひと思いに殺し、このうえ苦しみに会わせないでください」。 (民数記 11:15)
Korean, 개역개정
주께서 내게 이같이 행하실진대 구하옵나니 내게 은혜를 베푸사 즉시 나를 죽여 내가 고난 당함을 내가 보지 않게 하옵소서  (민수기 11:15)
Korean, 개역한글
주께서 내게 이같이 행하실찐대 구하옵나니 내게 은혜를 베푸사 즉시 나를 죽여 나로 나의 곤고함을 보지 않게 하옵소서 (민수기 11:15)
Lithuanian, Lithuanian
Jeigu taip su manimi elgiesi, geriau nužudyk mane, jei atradau malonę Tavo akyse, kad nebūčiau varginamas tokių didelių bėdų”. (Skaičių 11:15)
Maori, Maori
A ki te penei tau mahi ki ahau, tena, whakamatea rawatia ahau, ki te mea kua manakohia mai ahau e koe; kaua hoki ahau e kite i te he moku. (Numbers 11:15)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Vil du gjøre således mot mig, så drep mig heller med én gang, dersom jeg har funnet nåde for dine øine, og la mig slippe å se min ulykke! (4 Mosebok 11:15)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A jezli sie tak ze mna obchodzic chcesz, prosze raczej mie zabij, jezlim znalazl laske w oczach twoich, abym nie patrzyl na swoje zle. (4 Mojżeszowa 11:15)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E se assim fazes comigo, mata-me, peço-te, se tenho achado graça aos teus olhos, e não me deixes ver o meu mal. (Números 11:15)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Portanto, se é assim que desejas me tratar, então é melhor que me tires a vida agora mesmo! Se te agradas de mim, não me deixes ver a humilhação e minha própria ruína. (Números 11:15)
Romanian, Romanian Version
Decât să Te porţi aşa cu mine, mai bine omoară-mă, Te rog, dacă mai am vreo trecere înaintea Ta, ca să nu-mi mai văd nenorocirea.” (Numeri 11:15)
Russian, koi8r
когда Ты так поступаешь со мною, то [лучше] умертви меня, если я нашел милость пред очами Твоими, чтобы мне не видеть бедствия моего. (Числа 11:15)
Russian, Synodal Translation
когда Ты так поступаешь со мною, то лучше умертви меня, если я нашел милостьпред очами Твоими, чтобы мне не видеть бедствия моего. (Числа 11:15)
Spanish, Reina Valera 1989
Y si así lo haces tú conmigo, yo te ruego que me des muerte, si he hallado gracia en tus ojos; y que yo no vea mi mal. (Números 11:15)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y si así lo haces tú conmigo, yo te ruego que me des muerte, si he hallado gracia en tus ojos; y que yo no vea mi mal. (Números 11:15)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si así lo haces tú conmigo, yo te ruego que me mates de repente, si he hallado gracia en tus ojos; y que yo no vea mi mal. (Números 11:15)
Swedish, Swedish Bible
Vill du så handla mot mig, så dräp mig hellre med ens, om jag har funnit nåd för dina ögon, och låt mig slippa detta elände.» (4 Mosebok 11:15)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kung ako'y ginagawan mo ng ganito ay patayin mo na ako, ipinamamanhik ko sa iyo, kung ako'y nakasumpong ng biyaya sa iyong paningin; at huwag ko nang makita ang aking kahirapan. (Mga Bilang 11:15)
Thai, Thai: from KJV
ถ้าพระองค์จะทรงปฏิบัติแก่ข้าพระองค์อย่างนี้แล้ว ข้าพระองค์ทูลวิงวอนต่อพระองค์ ถ้าข้าพระองค์เป็นที่โปรดปรานในสายพระเนตรของพระองค์ ขอทรงประหารข้าพระองค์เสียทันทีเถิด อย่าให้ข้าพระองค์แลเห็นความทุเรศของข้าพระองค์เลย" (กันดารวิถี 11:15)
Turkish, Turkish
Bana böyle davranacaksan -eğer gözünde lütuf bulduysam- lütfen beni hemen öldür de kendi yıkımımı görmeyeyim.›› (ÇÖLDE SAYIM 11:15)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nếu Chúa đãi tôi như vậy, và nếu tôi được ơn trước mặt Chúa, xin thà giết tôi đi, để tôi không thấy sự khốn nạn tôi! (Dân-số Ký 11:15)