〉   10
Numbers 11:10
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the Lord was kindled greatly; Moses also was displeased. (Numbers 11:10)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Moshe het die volk hoor huil, regdeur hulle families, elkeen by die deur van sy tent en die woede van יהוה het grootliks ontbrand en Moshe was ontevrede. (NÚMERI 11:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por Moisiu dëgjoi popullin që ankohej, në të gjitha familjet e tij, secili në hyrje të çadrës së vet; zemërimi i Zotit shpërtheu me të madhe dhe kjo nuk i pëlqeu aspak edhe Moisiut. (Numrat 11:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Моисей чу как людете плачеха в семействата си, всеки при входа на шатъра си; и Господният гняв пламна силно; стана мъчно и на Моисея. (Числа 11:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 听 见 百 姓 , 各 在 各 家 的 帐 棚 门 口 哭 号 。 耶 和 华 的 怒 气 便 大 发 作 , 摩 西 就 不 喜 悦 。 (民數記 11:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 聽 見 百 姓 , 各 在 各 家 的 帳 棚 門 口 哭 號 。 耶 和 華 的 怒 氣 便 大 發 作 , 摩 西 就 不 喜 悅 。 (民數記 11:10)
Chinese, 现代标点和合本
摩西听见百姓各在各家的帐篷门口哭号。耶和华的怒气便大发作,摩西就不喜悦。 (民數記 11:10)
Chinese, 現代標點和合本
摩西聽見百姓各在各家的帳篷門口哭號。耶和華的怒氣便大發作,摩西就不喜悅。 (民數記 11:10)
Croatian, Croatian Bible
Mojsije je slušao kako jadikuje narod u svojim obiteljima, svatko na ulazu u svoj šator. Gnjev Jahvin žestoko planu i Mojsije se ražalosti. (Brojevi 11:10)
Czech, Czech BKR
Tedy uslyšel Mojžíš, an lid pláče po čeledech svých, každý u dveří stanu svého. Pročež roznítila se prchlivost Hospodinova náramně; Mojžíšovi to také těžké bylo. (Numeri 11:10)
Danish, Danish
Og Moses hørte, hvorledes alle Folkets Slægter græd, enhver ved Indgangen til sit Telt; da blussede HERRENS Vrede voldsomt op, og det vakte ogsaa Moses's Mishag. (4 Mosebog 11:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen hoorde Mozes het volk wenen door hun huisgezinnen, een ieder aan de deur zijner hut; en de toorn des HEEREN ontstak zeer; ook was het kwaad in de ogen van Mozes. (Numeri 11:10)
English, American King James Version
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased. (Numbers 11:10)
English, American Standard Version
And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of Jehovah was kindled greatly; and Moses was displeased. (Numbers 11:10)
English, Darby Bible
And Moses heard the people weep throughout their families, every one at the entrance of his tent; and the anger of Jehovah was kindled greatly; it was also evil in the eyes of Moses. (Numbers 11:10)
English, English Revised Version
Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent; and the anger of Yahweh was kindled greatly; and Moses was displeased. (Numbers 11:10)
English, King James Version
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the Lord was kindled greatly; Moses also was displeased. (Numbers 11:10)
English, New American Standard Bible
Now Moses heard the people weeping throughout their families, each man at the doorway of his tent; and the anger of the LORD was kindled greatly, and Moses was displeased. (Numbers 11:10)
English, Webster’s Bible
Then Moses heard the people weeping throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly: Moses also was displeased. (Numbers 11:10)
English, World English Bible
Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent; and the anger of Yahweh was kindled greatly; and Moses was displeased. (Numbers 11:10)
English, Young's Literal Translation
And Moses heareth the people weeping by its families, each at the opening of his tent, and the anger of Jehovah burneth exceedingly, and in the eyes of Moses it is evil. (Numbers 11:10)
Esperanto, Esperanto
Moseo auxdis, ke la popolo ploras en siaj familioj, cxiu cxe la pordo de sia tendo; kaj forte ekflamis la kolero de la Eternulo, kaj Moseon tio afliktis. (Nombroj 11:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Moses kuuli kansan itkevän sukukunnissansa, itsekunkin majansa ovella, ja Herran viha julmistui suuresti, ja Moses myös pani sen pahaksi. (4. Mooseksen kirja 11:10)
French, Darby
Et Moise entendit le peuple pleurant, selon ses familles, chacun à l'entree de sa tente; et la colere de l'Eternel s'embrasa extremement, et cela fut mauvais aux yeux de Moise. (Nombres 11:10)
French, Louis Segond
Moïse entendit le peuple qui pleurait, chacun dans sa famille et à l'entrée de sa tente. La colère de l'Eternel s'enflamma fortement. Moïse fut attristé, (Nombres 11:10)
French, Martin 1744
Moïse donc entendit le peuple pleurant dans leurs familles, chacun à l'entrée de sa tente; [et] l'Eternel en fut extrêmement irrité, et Moïse en fut affligé. (Nombres 11:10)
German, Luther 1912
Da nun Mose das Volk hörte weinen unter ihren Geschlechtern, einen jeglichen in seiner Hütte Tür, da ergrimmte der Zorn des HERRN sehr, und Mose ward auch bange. (Números 11:10)
German, Modernized
Da nun Mose das Volk hörete weinen unter ihren Geschlechtern, einen jeglichen in seiner Hütte Tür, da ergrimmete der Zorn des HERRN sehr, und Mose ward auch bange. (Números 11:10)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּשְׁמַ֨ע מֹשֶׁ֜ה אֶת־הָעָ֗ם בֹּכֶה֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔יו אִ֖ישׁ לְפֶ֣תַח אָהֳלֹ֑ו וַיִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ מְאֹ֔ד וּבְעֵינֵ֥י מֹשֶׁ֖ה רָֽע׃ (במדבר 11:10)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁמַ֨ע מֹשֶׁ֜ה אֶת־הָעָ֗ם בֹּכֶה֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔יו אִ֖ישׁ לְפֶ֣תַח אָהֳלֹ֑ו וַיִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ מְאֹ֔ד וּבְעֵינֵ֥י מֹשֶׁ֖ה רָֽע׃ (במדבר 11:10)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És meghallá Mózes, hogy sír a nép, az õ nemzetsége szerint, kiki az õ sátorának nyílása elõtt; és igen felgerjede az Úr haragja, és nem tetszék az Mózesnek. (4 Mózes 11:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka serta didengar Musa akan orang banyak itu menangis dengan segala isi rumahnya, masing-masing pada pintu kemahnya, maka murka Tuhan sangat bernyala-nyala dan jahatlah kelakuan mereka itu kepada pemandangan Musa. (Bilangan 11:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Mosè intese che il popolo piagneva per le sue famiglie, ciascuno all’entrata del suo padiglione. E l’ira del Signore si accese gravemente. Ciò dispiacque eziandio a Mosè. (Numeri 11:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
E Mosè udì il popolo che piagnucolava, in tutte le famiglie, ognuno all’ingresso della propria tenda; l’ira dell’Eterno si accese gravemente, e la cosa dispiacque anche a Mosè. (Numeri 11:10)
Japanese, Japanese 1955
モーセは、民が家ごとに、おのおのその天幕の入口で泣くのを聞いた。そこで主は激しく怒られ、またモーセは不快に思った。 (民数記 11:10)
Korean, 개역개정
백성의 온 종족들이 각기 자기 장막 문에서 우는 것을 모세가 들으니라 이러므로 여호와의 진노가 심히 크고 모세도 기뻐하지 아니하여  (민수기 11:10)
Korean, 개역한글
백성의 온 가족들이 각기 장막 문에서 우는 것을 모세가 들으니라 이러므로 여호와의 진노가 심히 크고 모세도 기뻐하지 아니하여 (민수기 11:10)
Lithuanian, Lithuanian
Mozė išgirdo, kaip žmonės verkia savo šeimose prie palapinių angų. Viešpaties rūstybė smarkiai užsidegė, Mozė taip pat buvo nepatenkintas. (Skaičių 11:10)
Maori, Maori
A i rongo a Mohi i te iwi e tangi ana, puta noa i o ratou hapu, tenei, tenei, i te whatitoka o tona teneti: a he nui te muranga o te riri o Ihowa; a i kino hoki ki ta Mohi. (Numbers 11:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Moses hørte folket gråte rundt om i alle familier, enhver i døren til sitt telt, og Herrens vrede optendtes storlig; og Moses blev ille til mote derover. (4 Mosebok 11:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy uslyszal Mojzesz, ze lud plakal po domach swych, kazdy u drzwi namiotu swego; dla czego zapalila sie popedliwosc Panska wielce, i nie podobalo sie tez to Mojzeszowi. (4 Mojżeszowa 11:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então Moisés ouviu chorar o povo pelas suas famílias, cada qual à porta da sua tenda; e a ira do Senhor grandemente se acendeu, e pareceu mal aos olhos de Moisés. (Números 11:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Moisés ouviu o povo chorar, cada família à entrada de sua tenda. A ira de Yahweh se inflamou com grande ardor, Moisés sentiu-se profundamente desgostoso, (Números 11:10)
Romanian, Romanian Version
Moise a auzit pe popor plângând, fiecare în familia lui şi la uşa cortului lui. Mânia Domnului s-a aprins cu tărie. Moise s-a întristat (Numeri 11:10)
Russian, koi8r
Моисей слышал, что народ плачет в семействах своих, каждый у дверей шатра своего; и сильно воспламенился гнев Господень, и прискорбно было для Моисея. (Числа 11:10)
Russian, Synodal Translation
Моисей слышал, что народ плачет в семействах своих, каждый у дверей шатра своего; и сильно воспламенился гнев Господень, и прискорбно было для Моисея. (Числа 11:10)
Spanish, Reina Valera 1989
Y oyó Moisés al pueblo, que lloraba por sus familias, cada uno a la puerta de su tienda; y la ira de Jehová se encendió en gran manera; también le pareció mal a Moisés. (Números 11:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y oyó Moisés al pueblo, que lloraba por sus familias, cada uno a la puerta de su tienda: y el furor de Jehová se encendió en gran manera; también pareció mal a Moisés. (Números 11:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y oyó Moisés al pueblo, que lloraba por sus familias, cada uno a la puerta de su tienda; y el furor del SEÑOR se encendió en gran manera; también le pareció mal a Moisés. (Números 11:10)
Swedish, Swedish Bible
Och Mose hörde huru folket i sina särskilda släkter grät, var och en vid ingången till sitt tält; och HERRENS vrede upptändes storligen, och Mose själv blev misslynt. (4 Mosebok 11:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At narinig ni Moises ang pag-iiyakan ng bayan sa kanikaniyang sangbahayan, na bawa't lalake ay nasa pintuan ng kaniyang tolda; at ang galit ng Panginoon ay nagningas na mainam; at sumama ang loob ni Moises. (Mga Bilang 11:10)
Thai, Thai: from KJV
โมเสสได้ยินประชาชนร้องไห้ไปทั่วครอบครัวทั้งหลาย ต่างคนต่างอยู่ที่ประตูเต็นท์ของตน พระเยโฮวาห์ทรงกริ้วยิ่งนัก โมเสสก็ไม่พอใจด้วย (กันดารวิถี 11:10)
Turkish, Turkish
Musa herkesin, her ailenin çadırının önünde ağladığını duydu. RAB buna çok öfkelendi. Musa da üzüldü. (ÇÖLDE SAYIM 11:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vậy, Môi-se nghe dân sự khóc, mỗi người ở trong nhà mình, tại nơi cửa trại mình: cơn thạnh nộ của Ðức Giê-hô-va nổi lên phừng phừng, (Dân-số Ký 11:10)