〉   31
Nehemiah 13:31
And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good. (Nehemiah 13:31)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
asook om die geskenk offers en die afgesonderde dinge in hulle vasgestelde tye te bring en vir die feeste en vir die eerstevrugte. Onthou my, o my God, ten goede! (NEHEMÍA 13:31)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhashë gjithashtu dispozita lidhur me ofertën e druve në kohë të caktuara dhe lidhur me prodhimet e para. Më kujto, o Perëndia im, për të më bërë të mira! (Nehemia 13:31)
Bulgarian, Bulgarian Bible
[наредих] и за приноса на дърва в определени времена, и за първите плодове. Помни ме, Боже мой, за добро. (Неемия 13:31)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 又 派 百 姓 按 定 期 献 柴 和 初 熟 的 土 产 。 我 的   神 啊 , 求 你 记 念 我 , 施 恩 与 我 。 (尼希米記 13:31)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 又 派 百 姓 按 定 期 獻 柴 和 初 熟 的 土 產 。 我 的   神 啊 , 求 你 記 念 我 , 施 恩 與 我 。 (尼希米記 13:31)
Chinese, 现代标点和合本
我又派百姓按定期献柴和初熟的土产。我的神啊,求你记念我,施恩于我。 (尼希米記 13:31)
Chinese, 現代標點和合本
我又派百姓按定期獻柴和初熟的土產。我的神啊,求你記念我,施恩於我。 (尼希米記 13:31)
Croatian, Croatian Bible
Uredio sam i da se nose drva u određene dane i prvine. Sjeti me se, Bože moj, za moje dobro! (Nehemija 13:31)
Czech, Czech BKR
I nošení dříví k obětem časy uloženými, též i prvotin. Budiž pamětliv na mne, Bože můj, k mému dobrému. (Nehemiáš 13:31)
Danish, Danish
og Ydelsen af Brænde til fastsatte Tider og af Førstegrøderne. Kom mig i Hu, min Gud, og regn mig det til gode! (Nehemias 13:31)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ook tot het offer des houts, op bestemde tijden, en tot de eerstelingen. Gedenk mijner, mijn God, ten goede. (Nehemia 13:31)
English, American King James Version
And for the wood offering, at times appointed, and for the first fruits. Remember me, O my God, for good. (Nehemiah 13:31)
English, American Standard Version
and for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good. (Nehemiah 13:31)
English, Darby Bible
and for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good! (Nehemiah 13:31)
English, English Revised Version
and for the wood offering, at times appointed, and for the first fruits. Remember me, my God, for good. (Nehemiah 13:31)
English, King James Version
And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good. (Nehemiah 13:31)
English, New American Standard Bible
and I arranged for the supply of wood at appointed times and for the first fruits. Remember me, O my God, for good. (Nehemiah 13:31)
English, Webster’s Bible
And for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good. (Nehemiah 13:31)
English, World English Bible
and for the wood offering, at times appointed, and for the first fruits. Remember me, my God, for good. (Nehemiah 13:31)
English, Young's Literal Translation
and for the wood-offering at appointed times, and for first-fruits. Be mindful of me, O my God, for good. (Nehemiah 13:31)
Esperanto, Esperanto
kaj por la oferliverado de ligno en difinitaj tempoj, kaj por la unuaajxoj. Memoru min, ho mia Dio, al bono. (Neĥemja 13:31)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja uhrihalkoja määrätyillä ajoilla, ja ensimäisiä hedelmiä. Minun Jumalani, muista minua hyvyydellä! (Nehemia 13:31)
French, Darby
et ce qui concernait l'offrande du bois à des epoques fixes, et les premiers fruits. Souviens-toi de moi en bien, o mon Dieu! (Néhémie 13:31)
French, Louis Segond
et ce qui concernait l'offrande du bois aux époques fixées, de même que les prémices. Souviens-toi favorablement de moi, ô mon Dieu! (Néhémie 13:31)
French, Martin 1744
Et [j'ordonnai ce qu'il fallait faire] touchant le bois des oblations dans les temps déterminés, et touchant les premiers fruits. Mon Dieu! Souviens-toi de moi en bien. (Néhémie 13:31)
German, Luther 1912
und für die Opfergaben an Holz zu bestimmten Zeiten und für die Erstlinge. Gedenke meiner, mein Gott, im Besten! (Neemias 13:31)
German, Modernized
und zu opfern das Holz zu bestimmten Zeiten und die Erstlinge. Gedenke meiner, mein Gott, im Besten! (Neemias 13:31)
Hebrew, Hebrew And Greek
וּלְקֻרְבַּ֧ן הָעֵצִ֛ים בְּעִתִּ֥ים מְזֻמָּנֹ֖ות וְלַבִּכּוּרִ֑ים זָכְרָה־לִּ֥י אֱלֹהַ֖י לְטֹובָֽה׃ (נחמיה 13:31)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וּלְקֻרְבַּ֧ן הָעֵצִ֛ים בְּעִתִּ֥ים מְזֻמָּנֹ֖ות וְלַבִּכּוּרִ֑ים זָכְרָה־לִּ֥י אֱלֹהַ֖י לְטֹובָֽה׃ (נחמיה 13:31)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A fa hozására is bizonyos idõkben és az elsõ zsengékre. Emlékezzél meg én Istenem az én javamra! (Nehémiás 13:31)
Indonesian, Terjemahan Lama
Lagipun akan persembahan kayu api pada masa yang tertentu dan akan segala hulu hasil. Ya Allahku! ingatlah kiranya akan daku dengan baiknya. (Nehemia 13:31)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed anche ordinai ciò che si conveniva fare intorno all’offerta delle legne a’ tempi assegnati, ed intorno alle primizie. Ricordati, o Dio mio, di me in bene. (Neemia 13:31)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ordinai pure il da farsi circa l’offerta delle legna ai tempi stabiliti, e circa le primizie. (H13-32) Ricordati di me, mio Dio, per farmi del bene! (Neemia 13:31)
Japanese, Japanese 1955
また定められた時に、たきぎの供え物をささげさせ、また初物をささげさせた。わが神よ、わたしを覚え、わたしをお恵みください。 (ネヘミヤ記 13:31)
Korean, 개역개정
또 정한 기한에 나무와 처음 익은 것을 드리게 하였사오니 내 하나님이여 나를 기억하사 복을 주옵소서 (느헤미야 13:31)
Korean, 개역한글
또 정한 기한에 나무와 처음 익은 것을 드리게 하였사오니 내 하나님이여 나를 기억하사 복을 주옵소서 (느헤미야 13:31)
Lithuanian, Lithuanian
ir įsakiau skirtu laiku atgabenti malkų ir pirmavaisių. Mano Dieve, atsimink mane mano labui. (Nehemijo 13:31)
Maori, Maori
Me te tikanga ano mo te whakahere wahie i nga wa i whakaritea; mo nga matamua ano. Maharatia ahau e toku Atua mo te pai. (Nehemiah 13:31)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og hvorledes det skulde være med avgivelsen av ved til fastsatte tider og med førstegrøden. Kom mig det i hu, min Gud, og regn mig det til gode! (Nehemja 13:31)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I ku noszeniu drew do ofiar, czasów postanowionych, takze i pierwocin. Wspomnijze na mie, Boze mój! ku dobremu. (Nehemiasza 13:31)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Como também para com as ofertas de lenha em tempos determinados, e para com as primícias; lembra-te de mim, Deus meu, para bem. (Neemias 13:31)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Também estabeleci normas para as provisões de lenha, indicando as datas exatas em que deveriam ser trazidas, assim como para os primeiros frutos. E orei: ‘Lembra-te de mim, para o meu bem, ó meu Deus!’ (Neemias 13:31)
Romanian, Romanian Version
în ce privea atât darul lemnelor la vremuri hotărâte, cât şi cele dintâi roade. Adu-Ţi aminte de mine spre bine, Dumnezeule! (Neemia 13:31)
Russian, koi8r
и доставку дров в назначенные времена и начатки. Помяни меня, Боже мой, во благо [мне]! (Неемии 13:31)
Russian, Synodal Translation
и доставку дров в назначенные времена и начатки. Помяни меня, Боже мой, во благо мне ! (Неемии 13:31)
Spanish, Reina Valera 1989
y para la ofrenda de la leña en los tiempos señalados, y para las primicias. Acuérdate de mí, Dios mío, para bien. (Nehemías 13:31)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y para la ofrenda de la leña en los tiempos señalados, y para las primicias. Acuérdate de mí, Dios mío, para bien. (Nehemías 13:31)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y para la ofrenda de la leña en los tiempos señalados, y para las primicias. Acuérdate de mí, Dios mío, para bien. (Nehemías 13:31)
Swedish, Swedish Bible
och huru vedoffret på bestämda tider skulle avlämnas, och huru med förstlingsgåvorna skulle förfaras. Tänk härpå, min Gud, och räkna mig det till godo! (Nehemja 13:31)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At tungkol sa kaloob na panggatong, sa mga takdang panahon, at tungkol sa mga unang bunga. Alalahanin mo ako, Oh Dios ko, sa ikabubuti. (Nehemias 13:31)
Thai, Thai: from KJV
ข้าพเจ้าได้จัดให้หาฟืนถวายตามเวลากำหนดและสำหรับผลรุ่นแรกด้วย "ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ให้เกิดผลดีเถิด" (เนหะมีย์ 13:31)
Turkish, Turkish
Belirli zamanlarda yakılmak için armağan edilen odunları, getirilen ilk ürünleri düzene koydum. Ey Tanrım, bütün bunları iyiliğim için anımsa. (NEHEMYA 13:31)
Vietnamese, Vietnamese Bible
cũng khiến dân sự dâng củi theo kỳ nhất định và các thổ sản đầu mùa. Ðức Chúa Trời tôi ôi, xin hãy nhớ đến tôi mà làm ơn cho tôi! (Nê-hê-mi 13:31)