〉   25
Mark 4:25
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath. (Mark 4:25)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want wie het, vir hom sal gegee word en wie nie het nie, van hom sal weggevat word, ook wat hy het.” (MARKUS 4:25)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse atij që ka, do t'i jepet, por atij që s'ka, do t'i merret edhe ajo që ka. (Marku 4:25)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото който има, нему ще се даде, а който няма от него ще се отнеме и това което има. (Марко 4:25)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 有 的 , 还 要 给 他 ; 没 有 的 , 连 他 所 有 的 也 要 夺 去 。 (馬可福音 4:25)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 有 的 , 還 要 給 他 ; 沒 有 的 , 連 他 所 有 的 也 要 奪 去 。 (馬可福音 4:25)
Chinese, 现代标点和合本
因为有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺去。” (馬可福音 4:25)
Chinese, 現代標點和合本
因為有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪去。」 (馬可福音 4:25)
Croatian, Croatian Bible
Doista, onomu tko ima dat će se, a onomu tko nema oduzet će se i ono što ima. (Marko 4:25)
Czech, Czech BKR
Nebo kdožť má, tomu bude dáno; a kdo nemá, i to, což má, bude od něho odjato. (Marek 4:25)
Danish, Danish
Thi den, som har, ham skal der gives; og den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har.« (Markus 4:25)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want zo wie heeft, dien zal gegeven worden; en wie niet heeft, van dien zal genomen worden, ook dat hij heeft. (Marcus 4:25)
English, American King James Version
For he that has, to him shall be given: and he that has not, from him shall be taken even that which he has. (Mark 4:25)
English, American Standard Version
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath. (Mark 4:25)
English, Darby Bible
For whosoever has, to him shall be given; and he who has not, even what he has shall be taken from him. (Mark 4:25)
English, English Revised Version
For whoever has, to him will more be given, and he who doesn't have, even that which he has will be taken away from him." (Mark 4:25)
English, King James Version
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath. (Mark 4:25)
English, New American Standard Bible
"For whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he has shall be taken away from him." (Mark 4:25)
English, Webster’s Bible
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath. (Mark 4:25)
English, World English Bible
For whoever has, to him will more be given, and he who doesn't have, even that which he has will be taken away from him." (Mark 4:25)
English, Young's Literal Translation
for whoever may have, there shall be given to him, and whoever hath not, also that which he hath shall be taken from him.' (Mark 4:25)
Esperanto, Esperanto
CXar al tiu, kiu havas, estos donite; sed for de tiu, kiu ne havas, estos prenita ecx tio, kion li havas. (Marko 4:25)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä jolla on, hänelle annetaan; ja jolla ei ole, sekin, mitä hänellä on, otetaan häneltä pois. (Markus 4:25)
French, Darby
car à quiconque a, il sera donne; et à celui qui n'a pas, cela meme qu'il a sera ote. (Marc 4:25)
French, Louis Segond
Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a. (Marc 4:25)
French, Martin 1744
Car à celui qui a, il lui sera donné; et à celui qui n'a rien, cela même qu'il a, lui sera ôté. (Marc 4:25)
German, Luther 1912
Denn wer da hat, dem wird gegeben; und wer nicht hat, von dem wird man nehmen, auch was er hat. (Marcos 4:25)
German, Modernized
Denn wer da hat, dem wird gegeben; und wer nicht hat, von dem wird man nehmen, auch was er hat. (Marcos 4:25)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὃς γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ. (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:25)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὃς γὰρ ἂν ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ. (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:25)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὃς γὰρ ἂν ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ' αὐτοῦ (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:25)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὃς γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ' αὐτοῦ. (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:25)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὃς γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ. (- 4:25)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert a kinek van, annak adatik; és a kinek nincs, attól az is elvétetik, a mije van. (Márk 4:25)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena orang yang mempunyai barang sesuatu, kepadanya juga akan diberi lagi, dan orang yang tiada mempunyai sesuatu itu, daripadanya juga diambil barang yang ada padanya." (Markus 4:25)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè a chiunque ha, sarà dato; ma chi non ha, eziandio quel ch’egli ha gli sarà tolto. (Marco 4:25)
Italian, Riveduta Bible 1927
poiché a chi ha sarà dato, e a chi non ha, anche quello che ha gli sarà tolto. (Marco 4:25)
Japanese, Japanese 1955
だれでも、持っている人は更に与えられ、持っていない人は、持っているものまでも取り上げられるであろう」。 (マルコによる福音書 4:25)
Korean, 개역개정
있는 자는 받을 것이요 없는 자는 그 있는 것까지도 빼앗기리라 (마가복음 4:25)
Korean, 개역한글
있는 자는 받을 것이요 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라 (마가복음 4:25)
Lithuanian, Lithuanian
Kas turi, tam bus duota, o iš neturinčio bus atimta net ir tai, ką turi”. (Morkaus 4:25)
Maori, Maori
Ki te whai mea hoki tetahi, ka hoatu ano ki a ia: ki te kahore he mea a tetahi, ka tangohia i a ia ana ake. (Mark 4:25)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For den som har, ham skal gis, og den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har. (Markus 4:25)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Albowiem kto ma, bedzie mu dano; a kto nie ma, i to, co ma, bedzie od niego odjeto. (Marka 4:25)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado. (Marcos 4:25)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Porquanto, ao que tem mais se lhe dará; de quem não tem, até o que tem lhe será retirado”. A parábola do Reino (Marcos 4:25)
Romanian, Romanian Version
Căci celui ce are i se va da; dar de la cel ce n-are se va lua şi ce are.” (Marcu 4:25)
Russian, koi8r
Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет. (Марка 4:25)
Russian, Synodal Translation
Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет. (Марка 4:25)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque al que tiene, se le dará; y al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará. (Marcos 4:25)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque al que tiene, se le dará; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado. (Marcos 4:25)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado. (Marcos 4:25)
Swahili, Swahili NT
Aliye na kitu atapewa zaidi; asiye na kitu, hata kile alicho nacho kitachukuliwa." (Marko 4:25)
Swedish, Swedish Bible
Ty den som har, åt honom skall varda givet; men den som icke har, från honom skall tagas också det han har.» (Markus 4:25)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't ang mayroon, ay bibigyan pa; at ang wala, pati ng nasa kaniya ay aalisin pa sa kaniya. (Marcos 4:25)
Thai, Thai: from KJV
ด้วยว่าผู้ใดมีอยู่แล้วจะเพิ่มเติมให้ผู้นั้นอีก แต่ผู้ใดไม่มี แม้ว่าซึ่งเขามีอยู่นั้นจะเอาไปเสียจากเขา" (มาระโก 4:25)
Turkish, Turkish
Çünkü kimde varsa, ona daha çok verilecek. Ama kimde yoksa, elindeki de alınacak.›› (MARKOS 4:25)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vì sẽ ban thêm cho kẻ nào có; nhưng kẻ nào không có, sẽ bị cất lấy điều mình đã có. (Mác 4:25)