〉   20
Mark 16:20
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. (Mark 16:20)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
maar hulle het uitgegaan en in elke plek verkondig en ons Meester het hulle gehelp en die boodskap bevestig deur die tekens wat hulle gedoen het. (MARKUS 16:20)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj ata dolën dhe predikuan kudo, ndërsa Zoti bashkëvepronte me ta dhe e vërtetonte fjalën me shenjat që e shoqëronin. Amen. (Marku 16:20)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А те излязоха и проповядваха на всякъде, като им съдействуваше Господ, и потвърждаваше словото със знаменията, които [го] придружаваха. Амин. (Марко 16:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
门 徒 出 去 , 到 处 宣 传 福 音 。 主 和 他 们 同 工 , 用 神 迹 随 着 , 证 实 所 传 的 道 。 阿 们 ! (馬可福音 16:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
門 徒 出 去 , 到 處 宣 傳 福 音 。 主 和 他 們 同 工 , 用 神 蹟 隨 著 , 證 實 所 傳 的 道 。 阿 們 ! (馬可福音 16:20)
Chinese, 现代标点和合本
门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随着证实所传的道。阿门。 (馬可福音 16:20)
Chinese, 現代標點和合本
門徒出去,到處宣傳福音。主和他們同工,用神蹟隨著證實所傳的道。阿們。 (馬可福音 16:20)
Croatian, Croatian Bible
Oni pak odoše i propovijedahu posvuda, a Gospodin surađivaše i utvrđivaše Riječ popratnim znakovima. (Marko 16:20)
Czech, Czech BKR
A oni šedše, kázali všudy, a Pán jim pomáhal, a slov jejich potvrzoval činěním divů. (Marek 16:20)
Danish, Danish
Men de gik ud og prædikede alle Vegne, idet Herren arbejdede med og stadfæstede Ordet ved de medfølgende Tegn.] (Markus 16:20)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En zij, uitgegaan zijnde, predikten overal, en de Heere wrocht mede, en bevestigde het Woord door tekenen, die daarop volgden. Amen. (Marcus 16:20)
English, American King James Version
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. (Mark 16:20)
English, American Standard Version
And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen. (Mark 16:20)
English, Darby Bible
And they, going forth, preached everywhere, the Lord working with [them], and confirming the word by the signs following upon [it]. (Mark 16:20)
English, English Revised Version
They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen. (Mark 16:20)
English, King James Version
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. (Mark 16:20)
English, New American Standard Bible
And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them, and confirmed the word by the signs that followed. And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation. (Mark 16:20)
English, Webster’s Bible
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. (Mark 16:20)
English, World English Bible
They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen. (Mark 16:20)
English, Young's Literal Translation
and they, having gone forth, did preach everywhere, the Lord working with them, and confirming the word, through the signs following. Amen. (Mark 16:20)
Esperanto, Esperanto
Kaj elirinte, ili predikis cxie, kaj la Sinjoro laboris kun ili kaj fortikigis la vorton per la signoj, kiuj sekvis. Amen. (Marko 16:20)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta he menivät ja saarnasivat joka paikassa, ja Herra vaikutti heidän kanssansa ja vahvisti sanan seuraavaisten merkkien kautta. (Markus 16:20)
French, Darby
-Et eux, etant partis, precherent partout, le Seigneur cooperant avec eux, et confirmant la parole par les signes qui l'accompagnaient. (Marc 16:20)
French, Louis Segond
Et ils s'en allèrent prêcher partout. Le Seigneur travaillait avec eux, et confirmait la parole par les miracles qui l'accompagnaient. (Marc 16:20)
French, Martin 1744
Et eux étant partis prêchèrent partout; et le Seigneur coopérait avec eux, et confirmait la parole par les prodiges qui l'accompagnaient. (Marc 16:20)
German, Luther 1912
Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten; und der HERR wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen. (Marcos 16:20)
German, Modernized
Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten. Und der HERR wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen. (Marcos 16:20)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ Κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων.]] (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ Κυρίου συνεργοῦντος, καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. Ἀμήν. (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ τοῦ κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων Ἀμήν (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. Πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν. Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι' αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας. (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ Κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων.]] (- 16:20)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Azok pedig kimenvén, prédikálának mindenütt, az Úr együtt munkálván velök, és megerõsítvén az ígét a jelek által, a melyek követik vala. Ámen! (Márk 16:20)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka segala orang itu pun pergilah, serta memberitakan di mana-mana, maka Tuhan membantu mereka itu, dan meneguhkan firman itu dengan sekalian tanda ajaib yang mengiringi dia. (Markus 16:20)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed essi, essendo usciti, predicarono in ogni luogo, operando insieme il Signore, e confermando la parola per i segni che seguivano. (Marco 16:20)
Italian, Riveduta Bible 1927
E quelli se ne andarono a predicare da per tutto, operando il Signore con essi e confermando la Parola coi segni che l’accompagnavano. (Marco 16:20)
Japanese, Japanese 1955
弟子たちは出て行って、至る所で福音を宣べ伝えた。主も彼らと共に働き、御言に伴うしるしをもって、その確かなことをお示しになった。〕 (マルコによる福音書 16:20)
Korean, 개역개정
제자들이 나가 두루 전파할새 주께서 함께 역사하사 그 따르는 표적으로 말씀을 확실히 증언하시니라] (마가복음 16:20)
Korean, 개역한글
제자들이 나가 두루 전파할쌔 주께서 함께 역사하사 그 따르는 표적으로 말씀을 확실히 증거하시니라] (마가복음 16:20)
Lithuanian, Lithuanian
O jie ėjo ir visur pamokslavo, Viešpačiui drauge veikiant ir patvirtinant žodį lydinčiais stebuklais. Amen. (Morkaus 16:20)
Maori, Maori
Na haere ana ratou, kauwhau ana i nga wahi katoa, me te mahi tahi ano te Ariki me ratou, me te whakau i te kupu ki nga tohu e whai ana i muri. Amine. (Mark 16:20)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men de gikk ut og forkynte ordet allesteds, og Herren virket med og stadfestet ordet ved de tegn som fulgte med. (Markus 16:20)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A oni wyszedlszy kazali wszedy, a Pan im pomagal, i slowa ich potwierdzal przez cuda, które czynili. (Marka 16:20)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém. (Marcos 16:20)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a Palavra com os sinais que a acompanhavam. (Marcos 16:20)
Romanian, Romanian Version
Iar ei au plecat şi au propovăduit pretutindeni. Domnul lucra împreună cu ei şi întărea Cuvântul prin semnele care-l însoţeau. Amin.) (Marcu 16:20)
Russian, koi8r
А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь. (Марка 16:20)
Russian, Synodal Translation
А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь. (Марка 16:20)
Spanish, Reina Valera 1989
Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, ayudándoles el Señor y confirmando la palabra con las señales que la seguían. Amén. (Marcos 16:20)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y ellos saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con señales que les seguían. Amén. (Marcos 16:20)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la Palabra con las señales que se seguían. Amén(Marcos 16:20)
Swahili, Swahili NT
Wanafunzi wakaenda wakihubiri kila mahali. Bwana akafanya kazi pamoja nao na kuimarisha ujumbe huo kwa ishara zilizoandamana nao. (Marko 16:20)
Swedish, Swedish Bible
Men de gingo ut och predikade allestädes. Och Herren verkade med dem och stadfäste ordet genom de tecken som åtföljde det.] (Markus 16:20)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nagsialis sila, at nagsipangaral sa lahat ng dako, na gumagawang kasama nila ang Panginoon, at pinatototohanan ang salita sa pamamagitan ng mga tandang kalakip. Siya nawa. (Marcos 16:20)
Thai, Thai: from KJV
พวกสาวกเหล่านั้นจึงออกไปเทศนาสั่งสอนทุกแห่งทุกตำบล และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงร่วมงานกับเขา และทรงสนับสนุนคำสอนของเขาโดยหมายสำคัญที่ประกอบนั้น เอเมน (มาระโก 16:20)
Turkish, Turkish
Öğrencileri de gidip Tanrı sözünü her yere yaydılar. Rab onlarla birlikte çalışıyor, görülen belirtilerle sözünü doğruluyordu. (MARKOS 16:20)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Về phần các môn đồ, thì đi ra giảng đạo khắp mọi nơi, Chúa cùng làm với môn đồ, và lấy các phép lạ cặp theo lời giảng mà làm cho vững đạo. (Mác 16:20)