〉   12
Mark 16:12
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country. (Mark 16:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hierna het Hy op ’n ander manier verskyn aan twee van hulle terwyl hulle na ’n dorpie toe geloop het. (MARKUS 16:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Mbas këtyre gjërave, iu shfaq në trajtë tjetër dyve prej tyre, që po shkonin në fshat. (Marku 16:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Подир това се яви в друг образ на двама от тях, когато вървяха, отивайки в село. (Марко 16:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
这 事 以 後 , 门 徒 中 间 有 两 个 人 往 乡 下 去 。 走 路 的 时 候 , 耶 稣 变 了 形 像 , 向 他 们 显 现 。 (馬可福音 16:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
這 事 以 後 , 門 徒 中 間 有 兩 個 人 往 鄉 下 去 。 走 路 的 時 候 , 耶 穌 變 了 形 像 , 向 他 們 顯 現 。 (馬可福音 16:12)
Chinese, 现代标点和合本
这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形象,向他们显现。 (馬可福音 16:12)
Chinese, 現代標點和合本
這事以後,門徒中間有兩個人往鄉下去。走路的時候,耶穌變了形象,向他們顯現。 (馬可福音 16:12)
Croatian, Croatian Bible
Nakon toga ukazao se u drugome obličju dvojici od njih na putu dok su išli u selo. (Marko 16:12)
Czech, Czech BKR
Potom pak dvěma z nich jdoucím ukázal se v jiné způsobě, když šli přes pole. (Marek 16:12)
Danish, Danish
Men derefter aabenbaredes han for to af dem paa Vejen i en anden Skikkelse, medens de gik ud paa Landet. (Markus 16:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En na dezen is Hij geopenbaard in een andere gedaante, aan twee van hen, daar zij wandelden, en in het veld gingen. (Marcus 16:12)
English, American King James Version
After that he appeared in another form to two of them, as they walked, and went into the country. (Mark 16:12)
English, American Standard Version
And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country. (Mark 16:12)
English, Darby Bible
And after these things he was manifested in another form to two of them as they walked, going into the country; (Mark 16:12)
English, English Revised Version
After these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country. (Mark 16:12)
English, King James Version
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country. (Mark 16:12)
English, New American Standard Bible
After that, He appeared in a different form to two of them while they were walking along on their way to the country. (Mark 16:12)
English, Webster’s Bible
After that, he appeared in another form to two of them, as they were walking and going into the country. (Mark 16:12)
English, World English Bible
After these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country. (Mark 16:12)
English, Young's Literal Translation
And after these things, to two of them, as they are going into a field, walking, he was manifested in another form, (Mark 16:12)
Esperanto, Esperanto
Kaj post tio li aperis sub alia formo al du el ili, dum ili piediris en la kamparon. (Marko 16:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
SItte kuin kaksi heistä vaelsi, ilmestyi hän heille toisenmuotoisena, kuin he maakylään menivät. (Markus 16:12)
French, Darby
Et apres ces choses, il apparut sous une autre forme à deux d'entre eux qui etaient en chemin allant aux champs. (Marc 16:12)
French, Louis Segond
Après cela, il apparut, sous une autre forme, à deux d'entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne. (Marc 16:12)
French, Martin 1744
Après cela il se montra sous une autre forme à deux d'entre eux, qui étaient en chemin pour aller aux champs. (Marc 16:12)
German, Luther 1912
Darnach, da zwei aus ihnen wandelten, offenbarte er sich unter einer anderen Gestalt, da sie aufs Feld gingen. (Marcos 16:12)
German, Modernized
Danach da zwei aus ihnen wandelten, offenbarte er sich unter einer andern Gestalt, da sie aufs Feld gingen. (Marcos 16:12)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Μετὰ δὲ ταῦτα δυσὶν ἐξ αὐτῶν περιπατοῦσιν ἐφανερώθη ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ πορευομένοις εἰς ἀγρόν· (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:12)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
Μετὰ δὲ ταῦτα δυσὶν ἐξ αὐτῶν περιπατοῦσιν ἐφανερώθη ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ, πορευομένοις εἰς ἀγρόν. (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:12)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Μετὰ δὲ ταῦτα δυσὶν ἐξ αὐτῶν περιπατοῦσιν ἐφανερώθη ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ πορευομένοις εἰς ἀγρόν· (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:12)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Μετὰ δὲ ταῦτα δυσὶν ἐξ αὐτῶν περιπατοῦσιν ἐφανερώθη ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ πορευομένοις εἰς ἀγρόν· (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
Μετὰ δὲ ταῦτα δυσὶν ἐξ αὐτῶν περιπατοῦσιν ἐφανερώθη ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ πορευομένοις εἰς ἀγρόν· (- 16:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ezután pedig közülök kettõnek jelenék meg más alakban, útközben, mikor a mezõre mennek vala. (Márk 16:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Kemudian daripada itu kelihatanlah Yesus dengan rupa yang lain kepada dua orang daripada mereka itu, tatkala keduanya berjalan menuju ke dusun. (Markus 16:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ora, dopo queste cose, apparve in altra forma a due di loro, i quali erano in cammino, andando a’ campi. (Marco 16:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
Or dopo questo, apparve in altra forma a due di loro ch’eran in cammino per andare ai campi; (Marco 16:12)
Japanese, Japanese 1955
この後、そのうちのふたりが、いなかの方へ歩いていると、イエスはちがった姿で御自身をあらわされた。 (マルコによる福音書 16:12)
Korean, 개역개정
그 후에 그들 중 두 사람이 걸어서 시골로 갈 때에 예수께서 다른 모양으로 그들에게 나타나시니  (마가복음 16:12)
Korean, 개역한글
그 후에 저희 중 두 사람이 걸어서 시골로 갈때에 예수께서 다른 모양으로 저희에게 나타나시니 (마가복음 16:12)
Lithuanian, Lithuanian
Po to Jis pasirodė dviem iš jų kelyje į kaimą, tačiau kitokiu pavidalu. (Morkaus 16:12)
Maori, Maori
Na, i muri iho i enei mea, ka puta ia, he ahua ke tona, ki etahi atu o ratou, tokorua, i a raua e haere ana, e anga ana ki nga whenua. (Mark 16:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Derefter åpenbarte han sig i en annen skikkelse for to av dem, mens de gikk ut på landet. (Markus 16:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Potem sie tez dwom z nich idacym ukazal w innym ksztalcie, gdy szli przez pole. (Marka 16:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo. (Marcos 16:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Depois Jesus apareceu, em uma outra forma, a outros dois seguidores que estavam a caminho do interior. (Marcos 16:12)
Romanian, Romanian Version
După aceea S-a arătat, în alt chip, la doi dintre ei, pe drum, când se duceau la ţară. (Marcu 16:12)
Russian, koi8r
После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение. (Марка 16:12)
Russian, Synodal Translation
После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение. (Марка 16:12)
Spanish, Reina Valera 1989
Pero después apareció en otra forma a dos de ellos que iban de camino, yendo al campo. (Marcos 16:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y después de esto, apareció en otra forma a dos de ellos que iban de camino, yendo al campo. (Marcos 16:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas después apareció en otra forma a dos de ellos que iban caminando, yendo a la aldea. (Marcos 16:12)
Swahili, Swahili NT
Baadaye Yesu aliwatokea wanafunzi wawili akiwa na sura nyingine. Wanafunzi hao walikuwa wanakwenda shambani. (Marko 16:12)
Swedish, Swedish Bible
Därefter uppenbarade han sig i en annan skepnad för två av dem, medan de voro stadda på vandring utåt landsbygden. (Markus 16:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At pagkatapos ng mga bagay na ito ay napakita siya sa ibang anyo sa dalawa sa kanila, nang sila'y nangaglalakad na patungo sa bukid. (Marcos 16:12)
Thai, Thai: from KJV
ภายหลังพระองค์ทรงปรากฏพระกายอีกรูปหนึ่งแก่ศิษย์สองคน เมื่อเขากำลังเดินทางออกไปบ้านนอก (มาระโก 16:12)
Turkish, Turkish
Bundan sonra İsa kırlara doğru yürümekte olan öğrencilerinden ikisine değişik bir biçimde göründü. (MARKOS 16:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Kế đó, Ðức Chúa Jêsus lấy hình khác hiện ra cho hai người trong bọn môn đồ đang đi đường về nhà quê. (Mác 16:12)