〉   37
Mark 15:37
And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost. (Mark 15:37)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
maar Yeshua het in ’n harde stem uitgeroep en Sy asem uitgeblaas (MARKUS 15:37)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por Jezusi, si lëshoi një britmë të madhe, dha frymën. (Marku 15:37)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А Исус като издаде силен глас, издъхна. (Марко 15:37)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 大 声 喊 叫 , 气 就 断 了 。 (馬可福音 15:37)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 大 聲 喊 叫 , 氣 就 斷 了 。 (馬可福音 15:37)
Chinese, 现代标点和合本
耶稣大声喊叫,气就断了。 (馬可福音 15:37)
Chinese, 現代標點和合本
耶穌大聲喊叫,氣就斷了。 (馬可福音 15:37)
Croatian, Croatian Bible
A Isus zavapi jakim glasom i izdahnu. (Marko 15:37)
Czech, Czech BKR
Ježíš pak zvolav hlasem velikým, pustil duši. (Marek 15:37)
Danish, Danish
Men Jesus raabte med høj Røst og udaandede. (Markus 15:37)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Jezus, een grote stem van Zich gegeven hebbende, gaf den geest. (Marcus 15:37)
English, American King James Version
And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost. (Mark 15:37)
English, American Standard Version
And Jesus uttered a loud voice, and gave up the ghost. (Mark 15:37)
English, Darby Bible
And Jesus, having uttered a loud cry, expired. (Mark 15:37)
English, English Revised Version
Jesus cried out with a loud voice, and gave up the spirit. (Mark 15:37)
English, King James Version
And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost. (Mark 15:37)
English, New American Standard Bible
And Jesus uttered a loud cry, and breathed His last. (Mark 15:37)
English, Webster’s Bible
And Jesus cried with a loud voice, and expired. (Mark 15:37)
English, World English Bible
Jesus cried out with a loud voice, and gave up the spirit. (Mark 15:37)
English, Young's Literal Translation
And Jesus having uttered a loud cry, yielded the spirit, (Mark 15:37)
Esperanto, Esperanto
Sed Jesuo, eliginte lauxtan krion, ellasis for la spiriton. (Marko 15:37)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta Jesus huusi suurella äänellä ja antoi henkensä. (Markus 15:37)
French, Darby
Et Jesus, ayant jete un grand cri, expira. (Marc 15:37)
French, Louis Segond
Mais Jésus, ayant poussé un grand cri, expira. (Marc 15:37)
French, Martin 1744
Et Jésus ayant jeté un grand cri, rendit l'esprit. (Marc 15:37)
German, Luther 1912
Aber Jesus schrie laut und verschied. (Marcos 15:37)
German, Modernized
Aber Jesus schrie laut und verschied. (Marcos 15:37)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀφεὶς φωνὴν μεγάλην ἐξέπνευσεν. (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:37)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀφεὶς φωνὴν μεγάλην ἐξέπνευσε. (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:37)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀφεὶς φωνὴν μεγάλην ἐξέπνευσεν (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:37)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀφεὶς φωνὴν μεγάλην ἐξέπνευσεν. (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:37)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀφεὶς φωνὴν μεγάλην ἐξέπνευσεν. (- 15:37)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Jézus pedig nagy fennszóval kiáltván kibocsátá lelkét. (Márk 15:37)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi berserulah Yesus dengan suara besar, lalu putuslah nyawa-Nya. (Markus 15:37)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Gesù, gettato un gran grido, rendè lo spirito. (Marco 15:37)
Italian, Riveduta Bible 1927
E Gesù, gettato un gran grido, rendé lo spirito. (Marco 15:37)
Japanese, Japanese 1955
イエスは声高く叫んで、ついに息をひきとられた。 (マルコによる福音書 15:37)
Korean, 개역개정
예수께서 큰 소리를 지르시고 숨지시니라  (마가복음 15:37)
Korean, 개역한글
예수께서 큰 소리를 지르시고 운명하시다 (마가복음 15:37)
Lithuanian, Lithuanian
Bet Jėzus, garsiai sušukęs, atidavė dvasią. (Morkaus 15:37)
Maori, Maori
Na he nui te reo i puaki i a Ihu, a hemo ake. (Mark 15:37)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men Jesus ropte med høi røst og utåndet. (Markus 15:37)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A Jezus zawolawszy glosem wielkim, oddal ducha. (Marka 15:37)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E Jesus, dando um grande brado, expirou. (Marcos 15:37)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Todavia, Jesus, com um forte brado, expirou. (Marcos 15:37)
Romanian, Romanian Version
Dar Isus a scos un strigăt tare şi Şi-a dat duhul. (Marcu 15:37)
Russian, koi8r
Иисус же, возгласив громко, испустил дух. (Марка 15:37)
Russian, Synodal Translation
Иисус же, возгласив громко, испустилдух. (Марка 15:37)
Spanish, Reina Valera 1989
Mas Jesús, dando una gran voz, expiró. (Marcos 15:37)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Mas Jesús, clamando a gran voz, entregó el espíritu. (Marcos 15:37)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas Jesús, dando una grande voz, expiró. (Marcos 15:37)
Swahili, Swahili NT
Yesu akapaaza sauti kubwa, akakata roho. (Marko 15:37)
Swedish, Swedish Bible
Men Jesus ropade med hög röst och gav upp andan. (Markus 15:37)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At si Jesus ay sumigaw ng malakas na tinig, at nalagot ang hininga. (Marcos 15:37)
Thai, Thai: from KJV
ฝ่ายพระเยซูทรงร้องเสียงดัง แล้วทรงปล่อยพระวิญญาณจิตให้ออกไป (มาระโก 15:37)
Turkish, Turkish
Ama İsa yüksek sesle bağırarak son nefesini verdi. (MARKOS 15:37)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng Ðức Chúa Jêsus kêu một tiếng lớn, rồi trút linh hồn. (Mác 15:37)