십자가에 못 박고 그 옷을 나눌새 누가 어느 것을 가질까 하여 제비를 뽑더라 (마가복음 15:24)
Korean, 개역한글
십자가에 못 박고 그 옷을 나눌쌔 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라 (마가복음 15:24)
Lithuanian, Lithuanian
Nukryžiavę Jį, jie pasidalijo Jo drabužius, mesdami burtą, kas kuriam turi tekti. (Morkaus 15:24)
Maori, Maori
A ripekatia ana ia e ratou, ka wehewehea ona kakahu, he mea maka ki te rota, kia kitea ai ko te aha e riro i tetahi, i tetahi. (Mark 15:24)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og de korsfestet ham og delte hans klær imellem sig og kastet lodd om hvad hver skulde få. (Markus 15:24)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A gdy go ukrzyzowali, rozdzielili szaty jego, miecac o nie los, co by kto wziac mial. (Marka 15:24)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sobre elas sortes, para saber o que cada um levaria. (Marcos 15:24)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então o crucificaram. Dividindo suas vestes, jogaram sortes para saber com que parte cada um iria ficar. (Marcos 15:24)
Romanian, Romanian Version
După ce L-au răstignit, I-au împărţit hainele între ei trăgând la sorţi, ca să ştie ce să ia fiecare. (Marcu 15:24)
Russian, koi8r
Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять. (Марка 15:24)
Russian, Synodal Translation
Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять. (Марка 15:24)
Spanish, Reina Valera 1989
Cuando le hubieron crucificado, repartieron entre sí sus vestidos, echando suertes sobre ellos para ver qué se llevaría cada uno. (Marcos 15:24)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y cuando le hubieron crucificado, repartieron sus vestiduras echando suertes sobre ellas, para ver qué llevaría cada uno. (Marcos 15:24)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando le hubieron colgado del madero, repartieron sus vestidos echando suertes sobre ellos, qué llevaría cada uno. (Marcos 15:24)
Swahili, Swahili NT
Basi, wakamsulubisha, wakagawana mavazi yake kwa kuyapigia kura waamue nani angepata nini. (Marko 15:24)
Swedish, Swedish Bible
Och de korsfäste honom och delade sedan hans kläder mellan sig, genom att kasta lott om vad var och en skulle få. (Markus 15:24)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At siya'y kanilang ipinako sa krus, at kanilang pinaghatihatian ang kaniyang mga damit, na kanilang pinagsapalaran, kung alin ang dadalhin ng bawa't isa. (Marcos 15:24)