〉   35
Mark 14:35
And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him. (Mark 14:35)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy gaan ’n bietjie verder, val op die grond en bid dat, as dit moontlik was, dié uur by Hom sou verbygaan (MARKUS 14:35)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe, si shkoi pak përpara, ra përmbys përtokë dhe lutej që, po të ishte e mundur, të largohej prej tij ajo orë. (Marku 14:35)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И като отиде малко напред, падна на земята; и молеше се ако е възможно, да Го отмине тоя час, казвайки: (Марко 14:35)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 就 稍 往 前 走 , 俯 伏 在 地 , 祷 告 说 : 倘 若 可 行 , 便 叫 那 时 候 过 去 。 (馬可福音 14:35)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 就 稍 往 前 走 , 俯 伏 在 地 , 禱 告 說 : 倘 若 可 行 , 便 叫 那 時 候 過 去 。 (馬可福音 14:35)
Chinese, 现代标点和合本
他就稍往前走,俯伏在地,祷告说倘若可行,便叫那时候过去。 (馬可福音 14:35)
Chinese, 現代標點和合本
他就稍往前走,俯伏在地,禱告說倘若可行,便叫那時候過去。 (馬可福音 14:35)
Croatian, Croatian Bible
Ode malo dalje i rušeći se na zemlju molio je da ga, ako je moguće, mimoiđe ovaj čas. (Marko 14:35)
Czech, Czech BKR
A poodšed maličko, padl na zemi a modlil se, aby, bylo-li by možné, odešla od něho hodina ta. (Marek 14:35)
Danish, Danish
Og han gik lidt frem, kastede sig ned paa Jorden og bad om, at den Time maatte gaa ham forbi, om det var muligt. (Markus 14:35)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En een weinig voortgegaan zijnde, viel Hij op de aarde, en bad, zo het mogelijk ware, dat die ure van Hem voorbijging. (Marcus 14:35)
English, American King James Version
And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him. (Mark 14:35)
English, American Standard Version
And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him. (Mark 14:35)
English, Darby Bible
And, going forward a little, he fell upon the earth; and he prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him. (Mark 14:35)
English, English Revised Version
He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him. (Mark 14:35)
English, King James Version
And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him. (Mark 14:35)
English, New American Standard Bible
And He went a little beyond them, and fell to the ground and began to pray that if it were possible, the hour might pass Him by. (Mark 14:35)
English, Webster’s Bible
And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, If it were possible, the hour might pass from him. (Mark 14:35)
English, World English Bible
He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him. (Mark 14:35)
English, Young's Literal Translation
And having gone forward a little, he fell upon the earth, and was praying, that, if it be possible the hour may pass from him, (Mark 14:35)
Esperanto, Esperanto
Kaj irinte iom antauxen, li falis sur la teron, kaj pregxis, ke, se povas esti, la horo pasu for de li. (Marko 14:35)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hän kävi vähää edemmä, lankesi maahan ja rukoili, jos mahdollinen olis, että aika hänen ohitsensa kävis. (Markus 14:35)
French, Darby
Et s'en allant un peu plus avant, il se jeta contre terre, et il priait que, s'il etait possible, l'heure passat loin de lui. (Marc 14:35)
French, Louis Segond
Puis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta contre terre, et pria que, s'il était possible, cette heure s'éloignât de lui. (Marc 14:35)
French, Martin 1744
Puis s'en allant un peu plus outre, il se jeta en terre, et il priait que s'il était possible, l'heure passât arrière de lui. (Marc 14:35)
German, Luther 1912
Und ging ein wenig weiter, fiel auf die Erde und betete, daß, wenn es möglich wäre, die Stunde vorüberginge, (Marcos 14:35)
German, Modernized
Und ging ein wenig fürbaß, fiel auf die Erde und betete, daß, so es möglich wäre, die Stunde vorüberginge, (Marcos 14:35)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπιπτεν ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ προσηύχετο ἵνα εἰ δυνατόν ἐστιν παρέλθῃ ἀπ’ αὐτοῦ ἡ ὥρα, (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:35)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ προελθὼν μικρόν, ἔπεσεν ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ προσηύχετο ἵνα, εἰ δυνατόν ἐστι, παρέλθῃ ἀπ’ αὐτοῦ ἡ ὥρα. (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:35)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ προσηύχετο ἵνα εἰ δυνατόν ἐστιν παρέλθῃ ἀπ' αὐτοῦ ἡ ὥρα (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:35)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπιπτεν ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ προσηύχετο ἵνα εἰ δυνατόν ἐστιν παρέλθῃ ἀπ' αὐτοῦ ἡ ὥρα, (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:35)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπιπτεν ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ προσηύχετο ἵνα εἰ δυνατόν ἐστιν παρέλθῃ ἀπ’ αὐτοῦ ἡ ὥρα, (- 14:35)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És egy kevéssé elõre menvén, a földre esék, és imádkozék, hogy, ha lehetséges, múljék el tõle ez az óra; (Márk 14:35)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka berjalanlah Ia ke hadapan sedikit, lalu sujud ke tanah, serta berdoa, jikalau boleh kiranya ketika itu akan terlepas daripada-Nya. (Markus 14:35)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E andato un poco innanzi, si gettò in terra, e pregava che, se era possibile, quell’ora passasse oltre da lui. (Marco 14:35)
Italian, Riveduta Bible 1927
E andato un poco innanzi, si gettò a terra; e pregava che, se fosse possibile, quell’ora passasse oltre da lui. (Marco 14:35)
Japanese, Japanese 1955
そして少し進んで行き、地にひれ伏し、もしできることなら、この時を過ぎ去らせてくださるようにと祈りつづけ、そして言われた、 (マルコによる福音書 14:35)
Korean, 개역개정
조금 나아가사 땅에 엎드리어 될 수 있는 대로 이 때가 자기에게서 지나가기를 구하여  (마가복음 14:35)
Korean, 개역한글
조금 나아가사 땅에 엎드리어 될 수 있는대로 이 때가 자기에게서 지나가기를 구하여 (마가복음 14:35)
Lithuanian, Lithuanian
Paėjęs truputį toliau, sukniubo ant žemės ir meldėsi, kad, jei įmanoma, Jį aplenktų toji valanda. (Morkaus 14:35)
Maori, Maori
Na ka haere ia ki pahaki tata atu, ka hinga ki te whenua, ka inoi, me kahore e ahei kia pahemo atu tenei haora i a ia. (Mark 14:35)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og han gikk et lite stykke frem, falt ned på jorden og bad at denne stund måtte gå ham forbi, om det var mulig, (Markus 14:35)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A postapiwszy troche, padl na ziemie i modlil sie, aby, jezli mozna, odeszla od niego ta godzina; (Marka 14:35)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E, tendo ido um pouco mais adiante, prostrou-se em terra; e orou para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora. (Marcos 14:35)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Caminhou um pouco mais adiante e, prostrando-se, orava para que, se possível, àquela hora fosse afastada dele. (Marcos 14:35)
Romanian, Romanian Version
Apoi a mers puţin mai înainte, S-a aruncat la pământ şi Se ruga ca, dacă este cu putinţă, să treacă de la El ceasul acela. (Marcu 14:35)
Russian, koi8r
И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей; (Марка 14:35)
Russian, Synodal Translation
И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей; (Марка 14:35)
Spanish, Reina Valera 1989
Yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oró que si fuese posible, pasase de él aquella hora. (Marcos 14:35)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oró que si fuese posible, pasase de Él aquella hora. (Marcos 14:35)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oró, que si fuese posible, pasase de él aquella hora, (Marcos 14:35)
Swahili, Swahili NT
Akaenda mbele kidogo, akajitupa chini kifudifudi, akasali kwamba, kama ingewezekana, asiipitie saa hiyo ya mateso. (Marko 14:35)
Swedish, Swedish Bible
Därefter gick han litet längre bort och föll ned på jorden och bad, att om möjligt vore, den stunden skulle bliva honom besparad. (Markus 14:35)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At lumakad siya sa dako pa roon, at nagpatirapa sa lupa, at idinalangin na, kung mangyayari, ay makalampas sa kaniya ang oras. (Marcos 14:35)
Thai, Thai: from KJV
แล้วพระองค์เสด็จดำเนินไปอีกหน่อยหนึ่ง ซบพระกายลงที่ดินอธิษฐานว่า ถ้าเป็นได้ให้เวลานั้นล่วงพ้นไปจากพระองค์ (มาระโก 14:35)
Turkish, Turkish
Biraz ilerledi, yüzüstü yere kapanıp dua etmeye başladı. ‹‹Mümkünse o saati yaşamayayım›› dedi. (MARKOS 14:35)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Rồi Ngài đi một đỗi xa hơn, sấp mình xuống đất mà cầu nguyện rằng: nếu có thể được, xin giờ nầy qua khỏi mình. (Mác 14:35)