〉   8
Matthew 5:8
Blessed are the pure in heart: for they shall see God. (Matthew 5:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hoe uitermate gelukkig is dié wat rein van verstand, wil en emosie is, want hulle sal God sien. (MATTHÉÜS 5:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Lum ata që janë të pastër në zemër, sepse ata do ta shohin Perëndinë. (Mateu 5:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Блажени чистите по сърце, защото те ще видят Бога. (Матей 5:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
清 心 的 人 有 福 了 ! 因 为 他 们 必 得 见 神 。 (馬太福音 5:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
清 心 的 人 有 福 了 ! 因 為 他 們 必 得 見 神 。 (馬太福音 5:8)
Chinese, 现代标点和合本
清心的人有福了!因为他们必得见神。 (馬太福音 5:8)
Chinese, 現代標點和合本
清心的人有福了!因為他們必得見神。 (馬太福音 5:8)
Croatian, Croatian Bible
Blago čistima srcem: oni će Boga gledati! (Matej 5:8)
Czech, Czech BKR
Blahoslavení čistého srdce, nebo oni Boha viděti budou. (Matouš 5:8)
Danish, Danish
Salige ere de rene af Hjertet, thi de skulle se Gud. (Matthæus 5:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zalig zijn de reinen van hart; want zij zullen God zien. (Matteüs 5:8)
English, American King James Version
Blessed are the pure in heart: for they shall see God. (Matthew 5:8)
English, American Standard Version
Blessed are the pure in heart: for they shall see God. (Matthew 5:8)
English, Darby Bible
Blessed the pure in heart, for *they* shall see God. (Matthew 5:8)
English, English Revised Version
Blessed are the pure in heart, for they shall see God. (Matthew 5:8)
English, King James Version
Blessed are the pure in heart: for they shall see God. (Matthew 5:8)
English, New American Standard Bible
"Blessed are the pure in heart, for they shall see God. (Matthew 5:8)
English, Webster’s Bible
Blessed are the pure in heart: for they shall see God. (Matthew 5:8)
English, World English Bible
Blessed are the pure in heart, for they shall see God. (Matthew 5:8)
English, Young's Literal Translation
'Happy the clean in heart -- because they shall see God. (Matthew 5:8)
Esperanto, Esperanto
Felicxaj estas la kore puraj, cxar ili vidos Dion. (Mateo 5:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Autuaat ovat puhtaat sydämestä; sillä he saavat nähdä Jumalan. (Matteus 5:8)
French, Darby
bienheureux ceux qui sont purs de coeur, car c'est eux qui verront Dieu; (Matthieu 5:8)
French, Louis Segond
Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu! (Matthieu 5:8)
French, Martin 1744
Bienheureux sont ceux qui sont nets de cœur; car ils verront Dieu. (Matthieu 5:8)
German, Luther 1912
Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen. (Mateus 5:8)
German, Modernized
Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen. (Mateus 5:8)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:8)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
Μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ· ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:8)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:8)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται. (- 5:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Boldogok, a kiknek szívök tiszta: mert õk az Istent meglátják. (Máté 5:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Berbahagialah segala orang yang suci hatinya, karena mereka itu akan memandang Allah. (Matius 5:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Beati i puri di cuore, perciocchè vedranno Iddio. (Matteo 5:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
Beati i puri di cuore, perché essi vedranno Iddio. (Matteo 5:8)
Japanese, Japanese 1955
心の清い人たちは、さいわいである、彼らは神を見るであろう。 (マタイによる福音書 5:8)
Korean, 개역개정
마음이 청결한 자는 복이 있나니 그들이 하나님을 볼 것임이요  (마태복음 5:8)
Korean, 개역한글
마음이 청결한 자는 복이 있나니 저희가 하나님을 볼 것임이요 (마태복음 5:8)
Lithuanian, Lithuanian
Palaiminti tyraširdžiai, nes jie regės Dievą. (Mato 5:8)
Maori, Maori
Ka koa te hunga ngakau ma: e kite hoki ratou i te Atua. (Matthew 5:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud. (Matteus 5:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Blogoslawieni czystego serca; albowiem oni Boga ogladaja. (Mateusza 5:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus; (Mateus 5:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus. (Mateus 5:8)
Romanian, Romanian Version
Ferice de cei cu inima curată, căci ei vor vedea pe Dumnezeu! (Matei 5:8)
Russian, koi8r
Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят. (Матфея 5:8)
Russian, Synodal Translation
Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят. (Матфея 5:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Bienaventurados los de limpio corazón, porque ellos verán a Dios. (Mateo 5:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Bienaventurados los de limpio corazón; porque ellos verán a Dios. (Mateo 5:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bienaventurados los de limpio corazón; porque ellos verán a Dios. (Mateo 5:8)
Swahili, Swahili NT
Heri wenye moyo safi, maana watamwona Mungu. (Mathayo 5:8)
Swedish, Swedish Bible
Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud. (Matteus 5:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Mapapalad ang mga may malinis na puso: sapagka't makikita nila ang Dios. (Mateo 5:8)
Thai, Thai: from KJV
บุคคลผู้ใดมีใจบริสุทธิ์ ผู้นั้นเป็นสุข เพราะว่าเขาจะได้เห็นพระเจ้า (มัทธิว 5:8)
Turkish, Turkish
Ne mutlu yüreği temiz olanlara! Çünkü onlar Tanrıyı görecekler. (MATTA 5:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Phước cho những kẻ có lòng trong sạch, vì sẽ thấy Ðức Chúa Trời! (Ma-thi-ơ 5:8)