〉   74
Matthew 26:74
Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. (Matthew 26:74)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe begin hy vloek en sweer: “Ek ken die Man nie.” Dadelik het die haan gekraai (MATTHÉÜS 26:74)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë ai nisi të mallkojë dhe të bëjë be, duke thënë: ''Unë nuk e njoh atë njeri''. Dhe në atë çast këndoi gjeli. (Mateu 26:74)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава той започна да проклина и да се кълне: Не познавам човека. И на часа петелът изпя. (Матей 26:74)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 就 发 咒 起 誓 的 说 : 我 不 认 得 那 个 人 。 立 时 , 鸡 就 叫 了 。 (馬太福音 26:74)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 就 發 咒 起 誓 的 說 : 我 不 認 得 那 個 人 。 立 時 , 雞 就 叫 了 。 (馬太福音 26:74)
Chinese, 现代标点和合本
彼得就发咒起誓地说:“我不认得那个人!”立时,鸡就叫了。 (馬太福音 26:74)
Chinese, 現代標點和合本
彼得就發咒起誓地說:「我不認得那個人!」立時,雞就叫了。 (馬太福音 26:74)
Croatian, Croatian Bible
On se tada stane zaklinjati i preklinjati: Ne znam toga čovjeka. I odmah se oglasi pijetao. (Matej 26:74)
Czech, Czech BKR
Tedy počal se proklínati a přisahati, řka: Neznám toho člověka. A hned kohout zazpíval. (Matouš 26:74)
Danish, Danish
Da begyndte han at forbande sig og sværge: »Jeg kender ikke det Menneske.« Og straks galede Hanen. (Matthæus 26:74)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen begon hij zich te vervloeken, en te zweren: Ik ken den Mens niet. (Matteüs 26:74)
English, American King James Version
Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. (Matthew 26:74)
English, American Standard Version
Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew. (Matthew 26:74)
English, Darby Bible
Then he began to curse and to swear, I know not the man. And immediately [the] cock crew. (Matthew 26:74)
English, English Revised Version
Then he began to curse and to swear, "I don't know the man!" Immediately the rooster crowed. (Matthew 26:74)
English, King James Version
Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. (Matthew 26:74)
English, New American Standard Bible
Then he began to curse and swear, "I do not know the man!" And immediately a rooster crowed. (Matthew 26:74)
English, Webster’s Bible
Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crowed. (Matthew 26:74)
English, World English Bible
Then he began to curse and to swear, "I don't know the man!" Immediately the rooster crowed. (Matthew 26:74)
English, Young's Literal Translation
Then began he to anathematise, and to swear -- 'I have not known the man;' and immediately did a cock crow, (Matthew 26:74)
Esperanto, Esperanto
Tiam li komencis malbeni kaj jxuri:Mi ne konas tiun homon. Kaj tuj koko kriis. (Mateo 26:74)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin hän rupesi itsiänsä sadattelemaan ja vannomaan: en tunne minä sitä ihmistä. Ja kohta kukko lauloi. (Matteus 26:74)
French, Darby
Alors il se mit à faire des imprecations et à jurer: Je ne connais pas cet homme! Et aussitot le coq chanta. (Matthieu 26:74)
French, Louis Segond
Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme. Aussitôt le coq chanta. (Matthieu 26:74)
French, Martin 1744
Alors il commença à faire des imprécations, et à jurer, [en disant] : je ne connais point cet homme; et aussitôt le coq chanta. (Matthieu 26:74)
German, Luther 1912
Da hob er an sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht. Uns alsbald krähte der Hahn. (Mateus 26:74)
German, Modernized
Da hub er an sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht. Und alsbald krähete der Hahn. (Mateus 26:74)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθὺς ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
τότε ἤρξατο καταναθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησε. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
τότε ἤρξατο καταναθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθὺς ἀλέκτωρ ἐφώνησεν· (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74)
Hebrew, Hebrew And Greek
τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθὺς ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. (- 26:74)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ekkor átkozódni és esküdözni kezde, hogy: Nem ismerem ezt az embert. És a kakas azonnal megszólala. (Máté 26:74)
Indonesian, Terjemahan Lama
Lalu mulailah ia mengutuki dirinya sambil bersumpah, "Tiada aku kenal orang itu." Maka pada sesaat itu juga ayam pun berkokoklah. (Matius 26:74)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Allora egli cominciò a maledirsi, ed a giurare, dicendo: Io non conosco quell’uomo. E in quello stante il gallo cantò. (Matteo 26:74)
Italian, Riveduta Bible 1927
Allora egli cominciò ad imprecare ed a giurare: Non conosco quell’uomo! E in quell’istante il gallo cantò. (Matteo 26:74)
Japanese, Japanese 1955
彼は「その人のことは何も知らない」と言って、激しく誓いはじめた。するとすぐ鶏が鳴いた。 (マタイによる福音書 26:74)
Korean, 개역개정
그가 저주하며 맹세하여 이르되 나는 그 사람을 알지 못하노라 하니 곧 닭이 울더라  (마태복음 26:74)
Korean, 개역한글
저가 저주하며 맹세하여 가로되 내가 그 사람을 알지 못하노라 하니 닭이 곧 울더라 (마태복음 26:74)
Lithuanian, Lithuanian
Tada jis ėmė keiktis ir prisiekinėti: “Aš nepažįstu to žmogaus!” Ir tuojau pragydo gaidys. (Mato 26:74)
Maori, Maori
Katahi ia ka timata te kanga, te oati, Kahore rawa ahau e mohio ki tena tangata. A tangi tonu iho te tikaokao. (Matthew 26:74)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da gav han sig til å forbanne sig og sverge: Jeg kjenner ikke det menneske. Og straks gol hanen. (Matteus 26:74)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy sie poczal przeklinac i przysiegac, mówiac: Nie znam tego czlowieka; a zarazem kur zapial. (Mateusza 26:74)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou. (Mateus 26:74)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então, ele começou a jurar e a pedir a Deus que o amaldiçoasse caso não estivesse dizendo a verdade, e exclamou: “Não conheço esse homem!” No mesmo instante um galo cantou. (Mateus 26:74)
Romanian, Romanian Version
Atunci el a început să se blesteme şi să se jure, zicând: „Nu cunosc pe Omul acesta!” În clipa aceea a cântat cocoşul. (Matei 26:74)
Russian, koi8r
Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух. (Матфея 26:74)
Russian, Synodal Translation
Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух. (Матфея 26:74)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces él comenzó a maldecir, y a jurar: No conozco al hombre. Y en seguida cantó el gallo. (Mateo 26:74)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces comenzó a maldecir, y a jurar, diciendo: No conozco al hombre. Y en seguida cantó el gallo. (Mateo 26:74)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces comenzó a imprecarse, y a jurar, diciendo : No conozco al hombre. Y un gallo cantó luego. (Mateo 26:74)
Swahili, Swahili NT
Hapo Petro akaanza kujilaani na kuapa akisema, "Simjui mtu huyo!" Mara jogoo akawika. (Mathayo 26:74)
Swedish, Swedish Bible
Då begynte han förbanna sig och svärja: »Jag känner icke den mannen.» Och i detsamma gol hanen. (Matteus 26:74)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nang magkagayo'y nagpasimula siyang manungayaw at manumpa, Hindi ko nakikilala ang tao. At pagdaka'y tumilaok ang manok. (Mateo 26:74)
Thai, Thai: from KJV
แล้วเปโตรก็เริ่มสบถและสาบานว่า "ข้าไม่รู้จักคนนั้น" ในทันใดนั้นไก่ก็ขัน (มัทธิว 26:74)
Turkish, Turkish
Petrus kendine lanet okuyup ant içerek, ‹‹O adamı tanımıyorum!›› dedi. Tam o anda horoz öttü. (MATTA 26:74)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người bèn rủa mà thề rằng: Ta không biết người đó đâu! Tức thì gà gáy. (Ma-thi-ơ 26:74)