〉   73
Matthew 26:73
And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. (Matthew 26:73)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
’n Rukkie later kom dié wat daar staan en sê vir Kefa: “Waarlik, jy is ook éen van hulle, want ook deur jou uitspraak is dit duidelik.” (MATTHÉÜS 26:73)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Mbas pak edhe të pranishmit iu afruan dhe i thanë Pjetrit: ''Sigurisht, edhe ti je një nga ata, sepse e folura jote të tradhton!''. (Mateu 26:73)
Bulgarian, Bulgarian Bible
След малко се приближиха и ония, които стояха наблизо, и рекоха на Петра: Наистина и ти си от тях, защото твоят говор те издава. (Матей 26:73)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
过 了 不 多 的 时 候 , 旁 边 站 着 的 人 前 来 , 对 彼 得 说 : 你 真 是 他 们 一 党 的 , 你 的 口 音 把 你 露 出 来 了 。 (馬太福音 26:73)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
過 了 不 多 的 時 候 , 旁 邊 站 著 的 人 前 來 , 對 彼 得 說 : 你 真 是 他 們 一 黨 的 , 你 的 口 音 把 你 露 出 來 了 。 (馬太福音 26:73)
Chinese, 现代标点和合本
过了不多的时候,旁边站着的人前来,对彼得说:“你真是他们一党的,你的口音把你露出来了。” (馬太福音 26:73)
Chinese, 現代標點和合本
過了不多的時候,旁邊站著的人前來,對彼得說:「你真是他們一黨的,你的口音把你露出來了。」 (馬太福音 26:73)
Croatian, Croatian Bible
Malo zatim nazočni pristupiše Petru i rekoše: Doista, i ti si od njih! Ta govor te tvoj izdaje! (Matej 26:73)
Czech, Czech BKR
A po malé chvíli přistoupili blíže, kteříž tu stáli, i řekli Petrovi: Jistě i ty z nich jsi, neb i řeč tvá známa tebe činí. (Matouš 26:73)
Danish, Danish
Men lidt efter kom de, som stode der, hen og sagde til Peter: »Sandelig, ogsaa du er en af dem, dit Maal røber dig jo ogsaa.« (Matthæus 26:73)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En een weinig daarna, die er stonden, bijkomende, zeiden tot Petrus: Waarlijk, gij zijt ook van die, want ook uw spraak maakt u openbaar. (Matteüs 26:73)
English, American King James Version
And after a while came to him they that stood by, and said to Peter, Surely you also are one of them; for your speech denudes you. (Matthew 26:73)
English, American Standard Version
And after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art one of them; for thy speech maketh thee known. (Matthew 26:73)
English, Darby Bible
And after a little, those who stood [there], coming to [him], said to Peter, Truly *thou* too art of them, for also thy speech makes thee manifest. (Matthew 26:73)
English, English Revised Version
After a little while those who stood by came and said to Peter, "Surely you are also one of them, for your speech makes you known." (Matthew 26:73)
English, King James Version
And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. (Matthew 26:73)
English, New American Standard Bible
A little later the bystanders came up and said to Peter, "Surely you too are one of them; for even the way you talk gives you away." (Matthew 26:73)
English, Webster’s Bible
And after a while came to him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech betrayeth thee. (Matthew 26:73)
English, World English Bible
After a little while those who stood by came and said to Peter, "Surely you are also one of them, for your speech makes you known." (Matthew 26:73)
English, Young's Literal Translation
And after a little those standing near having come, said to Peter, 'Truly thou also art of them, for even thy speech doth make thee manifest.' (Matthew 26:73)
Esperanto, Esperanto
Kaj post iom da tempo la apudstarantoj venis, kaj diris al Petro:Vere vi ankaux estas el ili, cxar via parolmaniero malkasxas vin. (Mateo 26:73)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta vähän hetken perästä tulivat ne, jotka siellä seisoivat ja sanoivat Pietarille: totisesti olet sinä myös yksi heistä; sillä sinun puheeskin ilmoittaa sinun. (Matteus 26:73)
French, Darby
Et un peu apres, ceux qui se trouvaient là s'approcherent et dirent à Pierre: Certainement, toi, tu es aussi de ces gens-là; car aussi ton langage te fait reconnaitre. (Matthieu 26:73)
French, Louis Segond
Peu après, ceux qui étaient là, s'étant approchés, dirent à Pierre: Certainement tu es aussi de ces gens-là, car ton langage te fait reconnaître. (Matthieu 26:73)
French, Martin 1744
Et un peu après, ceux qui se trouvaient là s'approchèrent, et dirent à Pierre : certainement tu es aussi de ces gens-là, car ton langage te donne à connaître. (Matthieu 26:73)
German, Luther 1912
Und über eine kleine Weile traten die hinzu, die dastanden, und sprachen zu Petrus: Wahrlich du bist auch einer von denen; denn deine Sprache verrät dich. (Mateus 26:73)
German, Modernized
Und über eine kleine Weile traten hinzu, die da stunden, und sprachen zu Petrus: Wahrlich, du bist auch einer von denen; denn deine Sprache verrät dich. (Mateus 26:73)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:73)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ, Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:73)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:73)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ· (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:73)
Hebrew, Hebrew And Greek
μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ. (- 26:73)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Kevés idõ múlva pedig az ott álldogálók menének hozzá, és mondának Péternek: Bizony te is közülök való vagy; hiszen a te beszéded is elárul téged. (Máté 26:73)
Indonesian, Terjemahan Lama
Sejurus lagi orang yang berdiri di situ datang dan berkata kepada Petrus, "Sungguhlah engkau ini juga seorang daripada mereka itu, karena lidahmu menyatakan engkau." (Matius 26:73)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E poco appresso, quelli ch’erano presenti, accostatisi, dissero a Pietro: Di vero anche tu sei di quelli; perciocchè la tua favella ti fa manifesto. (Matteo 26:73)
Italian, Riveduta Bible 1927
Di li a poco, gli astanti, accostatisi, dissero a Pietro: Per certo tu pure sei di quelli, perché anche la tua parlata ti dà a conoscere. (Matteo 26:73)
Japanese, Japanese 1955
しばらくして、そこに立っていた人々が近寄ってきて、ペテロに言った、「確かにあなたも彼らの仲間だ。言葉づかいであなたのことがわかる」。 (マタイによる福音書 26:73)
Korean, 개역개정
조금 후에 곁에 섰던 사람들이 나아와 베드로에게 이르되 너도 진실로 그 도당이라 네 말소리가 너를 표명한다 하거늘  (마태복음 26:73)
Korean, 개역한글
조금 후에 곁에 섰던 사람들이 나아와 베드로에게 이르되 너도 진실로 그 당이라 네 말소리가 너를 표명한다 하거늘 (마태복음 26:73)
Lithuanian, Lithuanian
Po kiek laiko priėjo ten stovėjusieji ir sakė Petrui: “Tikrai tu vienas iš jų, nes tavo tarmė tave išduoda”. (Mato 26:73)
Maori, Maori
A, muri tata iho, ka haere mai te hunga e tu ana, ka mea ki a Pita, Koia ano, ko koe tetahi o ratou; na tou reo koe i whakaatu. (Matthew 26:73)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men litt efter gikk de frem som stod der, og sa til Peter: Sannelig, også du er en av dem; ditt mål røber dig. (Matteus 26:73)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A przystapiwszy po malej chwilce ci, co tam stali, rzekli Piotrowi: Prawdziwie i tys jest z nich; bo i mowa twoja ciebie wydaje. (Mateusza 26:73)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E, daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Verdadeiramente também tu és deles, pois a tua fala te denuncia. (Mateus 26:73)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Algum tempo mais tarde, os que estavam ao redor aproximaram-se de Pedro e o acusaram: “Com toda a certeza és igualmente um deles, porquanto o teu modo de falar o denuncia”. (Mateus 26:73)
Romanian, Romanian Version
Peste puţin, cei ce stăteau acolo s-au apropiat şi au zis lui Petru: „Nu mai încape îndoială că şi tu eşti unul din oamenii aceia, căci şi vorba te dă de gol.” (Matei 26:73)
Russian, koi8r
Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя. (Матфея 26:73)
Russian, Synodal Translation
Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя. (Матфея 26:73)
Spanish, Reina Valera 1989
Un poco después, acercándose los que por allí estaban, dijeron a Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu manera de hablar te descubre. (Mateo 26:73)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y un poco después llegaron unos que por allí estaban, y dijeron a Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque tu habla te descubre. (Mateo 26:73)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y un poco después llegaron los que estaban por allí, y dijeron a Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto. (Mateo 26:73)
Swahili, Swahili NT
Baadaye kidogo, watu waliokuwa pale wakamwendea Petro, wakamwambia, "Hakika, wewe pia ni mmoja wao, maana msemo wako unakutambulisha." (Mathayo 26:73)
Swedish, Swedish Bible
Litet därefter kommo de kringstående fram och sade till Petrus: »Förvisso är också du en av dem; redan ditt uttal röjer dig ju.» (Matteus 26:73)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At pagkaraan ng sandali ay nagsilapit ang nangakatayo roon at kanilang sinabi kay Pedro, Sa katotohanang ikaw man ay isa rin sa kanila; sapagka't ipinakikilala ka ng iyong pananalita. (Mateo 26:73)
Thai, Thai: from KJV
อีกสักครู่หนึ่งคนทั้งหลายที่ยืนอยู่ใกล้ๆนั้นก็มาว่าแก่เปโตรว่า "เจ้าเป็นคนหนึ่งในพวกนั้นแน่แล้ว ด้วยว่าสำเนียงของเจ้าส่อตัวเอง" (มัทธิว 26:73)
Turkish, Turkish
Orada duranlar az sonra Petrusa yaklaşıp, ‹‹Gerçekten sen de onlardansın. Konuşman seni ele veriyor›› dediler. (MATTA 26:73)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Một chặp nữa, những kẻ ở gần đó đến gần nói với Phi -e-rơ rằng: Chắc thật, ngươi cũng thuộc về đảng ấy, vì tiếng nói của ngươi khai ngươi ra. (Ma-thi-ơ 26:73)