〉   69
Matthew 26:69
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. (Matthew 26:69)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Kefa het buite in die binnehof gesit en ’n slavin het na hom toe gekom en gesê: “Jy was ook saam met Yeshua, die Een vanaf die Galil,” (MATTHÉÜS 26:69)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Tani Pjetri ndënji përjashta, në oborr dhe një shërbëtore iu afrua duke thënë: ''Edhe ti ishe me Jezusin, Galileasin''. (Mateu 26:69)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А Петър седеше вън на двора; и една слугиня дойде при него и му каза: И ти беше с Исуса галилеянина. (Матей 26:69)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 在 外 面 院 子 里 坐 着 , 有 一 个 使 女 前 来 , 说 : 你 素 来 也 是 同 那 加 利 利 人 耶 稣 一 夥 的 。 (馬太福音 26:69)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 在 外 面 院 子 裡 坐 著 , 有 一 個 使 女 前 來 , 說 : 你 素 來 也 是 同 那 加 利 利 人 耶 穌 一 夥 的 。 (馬太福音 26:69)
Chinese, 现代标点和合本
彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。” (馬太福音 26:69)
Chinese, 現代標點和合本
彼得在外面院子裡坐著,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一夥的。」 (馬太福音 26:69)
Croatian, Croatian Bible
A Petar je sjedio vani u dvorištu. I pristupi mu jedna sluškinja govoreći: I ti bijaše s Isusom Galilejcem. (Matej 26:69)
Czech, Czech BKR
Ale Petr seděl vně v síni. I přistoupila k němu jedna děvečka, řkuci: I ty jsi byl s Ježíšem tím Galilejským. (Matouš 26:69)
Danish, Danish
Men Peter sad udenfor i Gaarden; og en Pige kom hen til ham og sagde: »Ogsaa du var med Jesus Galilæeren.« (Matthæus 26:69)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Petrus zat buiten in de zaal; en een dienstmaagd kwam tot hem, zeggende: Gij waart ook met Jezus, den Galileer. (Matteüs 26:69)
English, American King James Version
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came to him, saying, You also were with Jesus of Galilee. (Matthew 26:69)
English, American Standard Version
Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean. (Matthew 26:69)
English, Darby Bible
But Peter sat without in the palace-court; and a maid came to him, saying, And *thou* wast with Jesus the Galilaean. (Matthew 26:69)
English, English Revised Version
Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, "You were also with Jesus, the Galilean!" (Matthew 26:69)
English, King James Version
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. (Matthew 26:69)
English, New American Standard Bible
Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant-girl came to him and said, "You too were with Jesus the Galilean." (Matthew 26:69)
English, Webster’s Bible
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came to him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. (Matthew 26:69)
English, World English Bible
Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, "You were also with Jesus, the Galilean!" (Matthew 26:69)
English, Young's Literal Translation
And Peter without was sitting in the court, and there came near to him a certain maid, saying, 'And thou wast with Jesus of Galilee!' (Matthew 26:69)
Esperanto, Esperanto
Kaj Petro sidis ekstere sur la korto; kaj venis al li unu servantino, dirante:Vi ankaux estis kun Jesuo, la Galileano. (Mateo 26:69)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta Pietari istui ulkona salista, ja hänen tykönsä tuli yksi piika ja sanoi: sinä olit myös Jesuksen kanssa Galileasta. (Matteus 26:69)
French, Darby
Or Pierre etait assis dehors, dans la cour; et une servante vint à lui, disant: Et toi, tu etais avec Jesus le Galileen. (Matthieu 26:69)
French, Louis Segond
Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s'approcha de lui, et dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen. (Matthieu 26:69)
French, Martin 1744
Or Pierre était assis dehors dans la cour, et une servante s'approcha de lui, et lui dit : tu étais aussi avec Jésus le Galiléen. (Matthieu 26:69)
German, Luther 1912
Petrus aber saß draußen im Hof; und es trat zu ihm eine Magd und sprach: Und du warst auch mit dem Jesus aus Galiläa. (Mateus 26:69)
German, Modernized
Petrus aber saß draußen im Palast. Und es trat zu ihm eine Magd und sprach: Und du warest auch mit dem Jesu aus Galiläa. (Mateus 26:69)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Ὁ δὲ Πέτρος ἐκάθητο ἔξω ἐν τῇ αὐλῇ· καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα Καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
Ὁ δὲ Πέτρος ἔξω ἐκάθητο ἐν τῇ αὐλῇ· καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη, λέγουσα, Καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Ὁ δὲ Πέτρος ἔξω ἐκάθητο ἐν τῇ αὐλῇ· καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα Καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Ὁ δὲ Πέτρος ἐκάθητο ἔξω ἐν τῇ αὐλῇ· καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα Καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου· (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69)
Hebrew, Hebrew And Greek
Ὁ δὲ Πέτρος ἐκάθητο ἔξω ἐν τῇ αὐλῇ· καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα Καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου. (- 26:69)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Péter pedig künn ül vala az udvaron, és hozzá menvén egy szolgálóleány, monda: Te is a Galileabeli Jézussal valál. (Máté 26:69)
Indonesian, Terjemahan Lama
Adapun Petrus itu duduk di luar di serambi balai; maka datanglah kepadanya seorang dayang, katanya, "Engkau juga bersama-sama dengan Yesus, orang Galilea itu?" (Matius 26:69)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
OR Pietro sedeva di fuori nella corte; ed una fanticella si accostò a lui, dicendo: Anche tu eri con Gesù il Galileo. (Matteo 26:69)
Italian, Riveduta Bible 1927
Pietro, intanto, stava seduto fuori nella corte; e una serva gli si accostò, dicendo: Anche tu eri con Gesù il Galileo. (Matteo 26:69)
Japanese, Japanese 1955
ペテロは外で中庭にすわっていた。するとひとりの女中が彼のところにきて、「あなたもあのガリラヤ人イエスと一緒だった」と言った。 (マタイによる福音書 26:69)
Korean, 개역개정
베드로가 바깥 뜰에 앉았더니 한 여종이 나아와 이르되 너도 갈릴리 사람 예수와 함께 있었도다 하거늘  (마태복음 26:69)
Korean, 개역한글
베드로가 바깥 뜰에 앉았더니 한 비자가 나아와 가로되 너도 갈릴리 사람 예수와 함께 있었도다 하거늘 (마태복음 26:69)
Lithuanian, Lithuanian
Tuo metu Petras sėdėjo kieme. Viena tarnaitė priėjo prie jo ir tarė: “Ir tu buvai su Jėzumi Galilėjiečiu”. (Mato 26:69)
Maori, Maori
Na i waho a Pita e noho ana, i te marae: a ka haere mai tetahi kotiro ki a ia, ka mea, Ko koe hoki i a Ihu o Kariri. (Matthew 26:69)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men Peter satt utenfor i gårdsrummet. Og en tjenestepike gikk bort til ham og sa: Også du var med Jesus fra Galilea. (Matteus 26:69)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ale Piotr siedzial przed domem na podwórzu. Tedy przystapila do niego jedna dziewka, mówiac: I tys byl z tym Jezusem Galilejskim. (Mateusza 26:69)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Ora, Pedro estava assentado fora, no pátio; e, aproximando-se dele uma criada, disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu. (Mateus 26:69)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Pedro encontrava-se assentado do lado de fora da casa, no pátio, quando uma criada, aproximando-se dele, afirmou: “Tu também estavas com Jesus, o galileu!” (Mateus 26:69)
Romanian, Romanian Version
Petru însă şedea afară în curte. O slujnică a venit la el şi i-a zis: „Şi tu erai cu Isus Galileeanul!” (Matei 26:69)
Russian, koi8r
Петр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином. (Матфея 26:69)
Russian, Synodal Translation
Петр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином. (Матфея 26:69)
Spanish, Reina Valera 1989
Pedro estaba sentado fuera en el patio; y se le acercó una criada, diciendo: Tú también estabas con Jesús el galileo. (Mateo 26:69)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y Pedro estaba sentado fuera en el patio; y se le acercó una criada, diciendo: Tú también estabas con Jesús el galileo. (Mateo 26:69)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Pedro estaba sentado fuera en el patio; y se llegó a él una criada, diciendo: Y tú con Jesús el Galileo estabas. (Mateo 26:69)
Swahili, Swahili NT
Petro alikuwa ameketi nje uani. Basi, mtumishi mmoja wa kike akamwendea, akasema, "Wewe ulikuwa pamoja na Yesu wa Galilaya." (Mathayo 26:69)
Swedish, Swedish Bible
Men Petrus satt utanför på gården. Då kom en tjänstekvinna fram till honom och sade: »Också du var med Jesus från Galileen.» (Matteus 26:69)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nakaupo nga si Pedro sa labas ng looban: at lumapit sa kaniya ang isang alilang babae, na nagsasabi, Ikaw man ay kasama ng taga Galileang si Jesus. (Mateo 26:69)
Thai, Thai: from KJV
ขณะนั้นเปโตรนั่งอยู่ภายนอกบริเวณคฤหาสน์นั้น มีสาวใช้คนหนึ่งมาพูดกับเขาว่า "เจ้าได้อยู่กับเยซูชาวกาลิลีด้วย" (มัทธิว 26:69)
Turkish, Turkish
Petrus ise dışarıda, avluda oturuyordu. Bir hizmetçi kız yanına gelip, ‹‹Sen de Celileli İsayla birlikteydin›› dedi. (MATTA 26:69)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Bấy giờ Phi -e-rơ vẫn ngồi ngoài sân. Có một người đầy tớ gái đến gần, mà nói cùng người rằng: Ngươi cũng là kẻ ở với Jêsus, người Ga-li-lê. (Ma-thi-ơ 26:69)