〉   41
Matthew 26:41
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. (Matthew 26:41)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Waak en bid sodat julle nie in versoeking kom nie. Die gees is gewillig, maar die vlees is swak.” (MATTHÉÜS 26:41)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Rrini zgjuar dhe lutuni, që të mos bini në tundim; sepse fryma është gati, por mishi është i dobët''. (Mateu 26:41)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Бдете и молете се, за да не паднете в изкушение. Духът е бодър, а тялото- немощно. (Матей 26:41)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
总 要 儆 醒 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 们 心 灵 固 然 愿 意 , 肉 体 却 软 弱 了 。 (馬太福音 26:41)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
總 要 儆 醒 禱 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 們 心 靈 固 然 願 意 , 肉 體 卻 軟 弱 了 。 (馬太福音 26:41)
Chinese, 现代标点和合本
总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。” (馬太福音 26:41)
Chinese, 現代標點和合本
總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」 (馬太福音 26:41)
Croatian, Croatian Bible
Bdijte i molite da ne padnete u napast! Duh je, istina, voljan, no tijelo je slabo. (Matej 26:41)
Czech, Czech BKR
Bdětež a modlte se, abyste nevešli v pokušení. Duchť zajisté hotov jest, ale tělo nemocno. (Matouš 26:41)
Danish, Danish
Vaager og beder, for at I ikke skulle falde i Fristelse! Aanden er vel redebon, men Kødet er skrøbeligt.« (Matthæus 26:41)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Waakt en bidt, opdat gij niet in verzoeking komt; de geest is wel gewillig, maar het vlees is zwak. (Matteüs 26:41)
English, American King James Version
Watch and pray, that you enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. (Matthew 26:41)
English, American Standard Version
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. (Matthew 26:41)
English, Darby Bible
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed [is] ready, but the flesh weak. (Matthew 26:41)
English, English Revised Version
Watch and pray, that you don't enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak." (Matthew 26:41)
English, King James Version
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. (Matthew 26:41)
English, New American Standard Bible
"Keep watching and praying that you may not enter into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak." (Matthew 26:41)
English, Webster’s Bible
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. (Matthew 26:41)
English, World English Bible
Watch and pray, that you don't enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak." (Matthew 26:41)
English, Young's Literal Translation
watch, and pray, that ye may not enter into temptation: the spirit indeed is forward, but the flesh weak.' (Matthew 26:41)
Esperanto, Esperanto
Viglu kaj pregxu, por ke vi ne eniru en tenton; la spirito ja estas fervora, sed la karno estas malforta. (Mateo 26:41)
Finnish, Finnish Bible 1776
Valvokaat ja rukoilkaat, ettette kiusaukseen lankeaisi. Henki tosin on altis, mutta liha on heikko. (Matteus 26:41)
French, Darby
Veillez et priez, afin que vous n'entriez pas en tentation; l'esprit est prompt, mais la chair est faible. (Matthieu 26:41)
French, Louis Segond
Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation; l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible. (Matthieu 26:41)
French, Martin 1744
Veillez, et priez que vous n'entriez point en tentation : car l'esprit est prompt, mais la chair est faible. (Matthieu 26:41)
German, Luther 1912
Wachet und betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach. (Mateus 26:41)
German, Modernized
Wachet und betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet. Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach. (Mateus 26:41)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:41)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:41)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:41)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:41)
Hebrew, Hebrew And Greek
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. (- 26:41)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Vigyázzatok és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne essetek; mert jóllehet a lélek kész, de a test erõtelen. (Máté 26:41)
Indonesian, Terjemahan Lama
Berjagalah dan berdoalah, supaya jangan kamu kena pencobaan; sungguhpun hati berkehendak, tetapi tubuh lemah." (Matius 26:41)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Vegliate, ed orate, che non entriate in tentazione; perciocchè lo spirito è pronto, ma la carne è debole. (Matteo 26:41)
Italian, Riveduta Bible 1927
Vegliate ed orate, affinché non cadiate in tentazione; ben è lo spirito pronto, ma la carne è debole. (Matteo 26:41)
Japanese, Japanese 1955
誘惑に陥らないように、目をさまして祈っていなさい。心は熱しているが、肉体が弱いのである」。 (マタイによる福音書 26:41)
Korean, 개역개정
시험에 들지 않게 깨어 기도하라 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고  (마태복음 26:41)
Korean, 개역한글
시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고 (마태복음 26:41)
Lithuanian, Lithuanian
Budėkite ir melskitės, kad nepatektumėte į pagundymą. Dvasia ryžtinga, bet kūnas silpnas”. (Mato 26:41)
Maori, Maori
Kia mataara me te inoi, kei uru ki te whakamatautauranga. He hihiko te wairua, ko te kikokiko ia he ngoikore. (Matthew 26:41)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Våk og bed, forat I ikke skal komme i fristelse! Ånden er villig, men kjødet er skrøpelig. (Matteus 26:41)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Czujciez, a módlcie sie, abyscie nie weszli w pokuszenie; duchci jest ochotny, ale cialo mdle. (Mateusza 26:41)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; na verdade, o espírito está pronto, mas a carne é fraca. (Mateus 26:41)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Vigiai e orai, para não cairdes em tentação. O espírito, com certeza, está preparado, mas a carne é fraca”. (Mateus 26:41)
Romanian, Romanian Version
Vegheaţi şi rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită; duhul, în adevăr, este plin de râvnă, dar carnea este neputincioasă.” (Matei 26:41)
Russian, koi8r
бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна. (Матфея 26:41)
Russian, Synodal Translation
бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна. (Матфея 26:41)
Spanish, Reina Valera 1989
Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil. (Mateo 26:41)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil. (Mateo 26:41)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está presto, mas la carne debil. (Mateo 26:41)
Swahili, Swahili NT
Kesheni na kusali ili msije mkaingia katika majaribu. Roho i tayari lakini mwili ni dhaifu." (Mathayo 26:41)
Swedish, Swedish Bible
Vaken, och bedjen att I icke mån komma i frestelse. Anden är villig, men köttet är svagt.» (Matteus 26:41)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kayo'y mangagpuyat at magsipanalangin, upang huwag kayong magsipasok sa tukso: ang espiritu sa katotohanan ay may ibig, datapuwa't mahina ang laman. (Mateo 26:41)
Thai, Thai: from KJV
จงเฝ้าระวังและอธิษฐาน เพื่อท่านจะไม่เข้าในการทดลอง จิตใจพร้อมแล้วก็จริง แต่เนื้อหนังยังอ่อนกำลัง" (มัทธิว 26:41)
Turkish, Turkish
‹‹Uyanık durup dua edin ki, ayartılmayasınız. Ruh isteklidir, ama beden güçsüzdür.›› (MATTA 26:41)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hãy thức canh và cầu nguyện, kẻo các ngươi sa vào chước cám dỗ; tâm thần thì muốn lắm, mà xác thịt thì yếu đuối. (Ma-thi-ơ 26:41)