〉   13
Matthew 25:13
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh. (Matthew 25:13)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Word dan wakker omdat julle die dag en die uur nie weet nie. (MATTHÉÜS 25:13)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Prandaj rrini zgjuar, sepse nuk e dini as ditën as orën në të cilët do të vijë Biri i njeriut''. (Mateu 25:13)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И тъй, бдете; защото не знаете ни деня, ни часа, [[в който Човешкият Син ще дойде]]. (Матей 25:13)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 你 们 要 儆 醒 ; 因 为 那 日 子 , 那 时 辰 , 你 们 不 知 道 。 (馬太福音 25:13)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 你 們 要 儆 醒 ; 因 為 那 日 子 , 那 時 辰 , 你 們 不 知 道 。 (馬太福音 25:13)
Chinese, 现代标点和合本
所以,你们要警醒,因为那日子、那时辰,你们不知道。 (馬太福音 25:13)
Chinese, 現代標點和合本
所以,你們要警醒,因為那日子、那時辰,你們不知道。 (馬太福音 25:13)
Croatian, Croatian Bible
Bdijte dakle jer ne znate dana ni časa! (Matej 25:13)
Czech, Czech BKR
Bdětež tedy; neb nevíte dne ani hodiny, v kterou Syn člověka přijde. (Matouš 25:13)
Danish, Danish
Vaager derfor, thi I vide ikke Dagen, ej heller Timen. (Matthæus 25:13)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zo waakt dan; want gij weet den dag niet, noch de ure, in welke de Zoon des mensen komen zal. (Matteüs 25:13)
English, American King James Version
Watch therefore, for you know neither the day nor the hour wherein the Son of man comes. (Matthew 25:13)
English, American Standard Version
Watch therefore, for ye know not the day nor the hour. (Matthew 25:13)
English, Darby Bible
Watch therefore, for ye know not the day nor the hour. (Matthew 25:13)
English, English Revised Version
Watch therefore, for you don't know the day nor the hour in which the Son of Man is coming. (Matthew 25:13)
English, King James Version
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh. (Matthew 25:13)
English, New American Standard Bible
"Be on the alert then, for you do not know the day nor the hour. (Matthew 25:13)
English, Webster’s Bible
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour in which the Son of man cometh. (Matthew 25:13)
English, World English Bible
Watch therefore, for you don't know the day nor the hour in which the Son of Man is coming. (Matthew 25:13)
English, Young's Literal Translation
'Watch therefore, for ye have not known the day nor the hour in which the Son of Man doth come. (Matthew 25:13)
Esperanto, Esperanto
Tial viglu, cxar vi ne scias la tagon nek la horon. (Mateo 25:13)
Finnish, Finnish Bible 1776
Valvokaat sentähden, sillä ette tiedä päivää eikä hetkeä, jona Ihmisen Poika tulee. (Matteus 25:13)
French, Darby
Veillez donc; car vous ne savez ni le jour ni l'heure. (Matthieu 25:13)
French, Louis Segond
Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l'heure. (Matthieu 25:13)
French, Martin 1744
Veillez donc; car vous ne savez ni le jour ni l'heure en laquelle le Fils de l'homme viendra. (Matthieu 25:13)
German, Luther 1912
Darum wachet; denn ihr wisset weder Tag noch Stunde, in welcher des Menschen Sohn kommen wird. (Mateus 25:13)
German, Modernized
Darum wachet! Denn ihr wisset weder Tag noch Stunde, in welcher des Menschen Sohn kommen wird. (Mateus 25:13)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:13)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν, ἐν ᾗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:13)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Γρηγορεῖτε οὖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν ἐν ᾗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:13)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:13)
Hebrew, Hebrew And Greek
Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν. (- 25:13)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Vigyázzatok azért, mert sem a napot, sem az órát nem tudjátok, a melyen az embernek Fia eljõ. (Máté 25:13)
Indonesian, Terjemahan Lama
Sebab itu hendaklah kamu berjaga-jaga, karena tiada kamu ketahui akan hari atau waktunya." (Matius 25:13)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Vegliate adunque, poichè non sapete nè il giorno, nè l’ora, che il Figliuol dell’uomo verrà. (Matteo 25:13)
Italian, Riveduta Bible 1927
Vegliate dunque, perché non sapete né il giorno né l’ora. (Matteo 25:13)
Japanese, Japanese 1955
だから、目をさましていなさい。その日その時が、あなたがたにはわからないからである。 (マタイによる福音書 25:13)
Korean, 개역개정
그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 때를 알지 못하느니라  (마태복음 25:13)
Korean, 개역한글
그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 시를 알지 못하느니라 (마태복음 25:13)
Lithuanian, Lithuanian
Taigi budėkite, nes nežinote nei dienos, nei valandos, kurią Žmogaus Sūnus ateis”. (Mato 25:13)
Maori, Maori
Kia mataara rapea koutou, e kore hoki koutou e mohio ki te ra, ki te haora, e puta mai ai te Tama a te tangata. (Matthew 25:13)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Våk derfor! for I vet ikke dagen eller timen. (Matteus 25:13)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Czujciez tedy; bo nie wiecie dnia ani godziny, której Syn czlowieczy przyjdzie. (Mateusza 25:13)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir. (Mateus 25:13)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Portanto, vigiai, pois não sabeis o dia, tampouco a hora em que o Filho do homem chegará. O investimento dos talentos (Mateus 25:13)
Romanian, Romanian Version
Vegheaţi, dar, căci nu ştiţi ziua, nici ceasul în care va veni Fiul omului. (Matei 25:13)
Russian, koi8r
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий. (Матфея 25:13)
Russian, Synodal Translation
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ничаса, в который приидет Сын Человеческий. (Матфея 25:13)
Spanish, Reina Valera 1989
Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del Hombre ha de venir. (Mateo 25:13)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del Hombre ha de venir. (Mateo 25:13)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del hombre ha de venir. (Mateo 25:13)
Swahili, Swahili NT
Kisha Yesu akasema, "Kesheni basi, kwa maana hamjui siku wala saa. (Mathayo 25:13)
Swedish, Swedish Bible
Vaken fördenskull; ty I veten icke dagen, ej heller stunden. (Matteus 25:13)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Mangagpuyat nga kayo, sapagka't hindi ninyo nalalaman ang araw ni ang oras. (Mateo 25:13)
Thai, Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นจงเฝ้าระวังอยู่ เพราะท่านทั้งหลายไม่รู้กำหนดวันหรือโมงนั้นที่บุตรมนุษย์จะเสด็จมา (มัทธิว 25:13)
Turkish, Turkish
‹‹Bu nedenle uyanık kalın. Çünkü o günü ve o saati bilemezsiniz.›› (MATTA 25:13)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vậy, hãy tỉnh thức, vì các ngươi không biết ngày, cũng không biết giờ. (Ma-thi-ơ 25:13)